![]() |
Manta o frazada?
Which term is more common in Latin America? Are there shades of difference in the meanings?
|
Where I live they use "cobija".
|
I'm adding cobija to the mix, as well. I believe all three words mean a blanket, but I've only heard cobija and manta used. Some dictionaries say that a frazada is furry. Some say it is coarse.
|
Would "manta" be most general/generic?
|
Manta seems to be the most common term, but I tend to use what everyone around me is saying.
|
Ok.
manta generally in Chile is like a poncho with or without the slit in the middle. It is a square and it is designed to be worn when it is cold, but sometimes you can use it as a blanket. Manto y manta. To be worn or put on top of the bed. Frazada (on the bed) Colcha. (on he bed) Edit: Although the last two items can be worn in case of emergency, like the earthquake we had in Chile. ;-) |
In spain, "Manta".
"cobija" or "frazada" are not used. I have only heard "frazada" in an old Peanuts-Snoopy series. saludos :D |
Manta raya (a word that sounds good to me) is a sting ray.
|
Quote:
|
Quote:
I thought I was going to have learn more new words! I learn new ones every day - but it's a relief to know that there are some I shouldn't need in Spain! |
"Cobija", definitely. :D
I had always wondered where "frazada" was used. :) |
my :twocents:...
I've heard and used "cobija" often (in Nicaragua). Also, I'm in the process of making a rag quilt (blanket/smaller size) and I used "colcha" to explain it and it was understood as well. (although I think I used both "colcha" and "cobija" to explain what I was making, so that could be why "colcha" was understood?!) |
"Cobija" is usually the thick layer of bed clothing that goes between the sheets and the quilt, but it can also be used for many cloths big enough to cover you when you sleep. A "colcha" goes on top of any other cloth layers on the bed, so a "rag quilt" can be understood with both words in some regions. :)
Anyway, many times one can figure out what the foreigner talks about from the context. ;) |
Actually I've heard....
- frezada/frazada - cobija - colcha - colchoneta the above for cover or covers or anything that goes on the bed that is thicker than a sheet (sábana) Manta (similar to pañoleta) on the other hand is a square of material used for/to..... - cover your head when it was required to go to church - cover a religious relic or saint or virgin when transporting from one place to another - cover a dead persons body (years and years ago) before burying I am not saying that these are correct, I'm just saying this is what I've heard people say in my neck of the woods. |
I'll add endredón. Although the word doesn't appear in Tomisimo's dictionary or RAE, I have definitely heard this term for a heavy patch quilt.
|
@Poli: The word is "edredón". It's a thick and heavy quilt usually stuffed with soft feathers of goose or duck, but nowadays many are stuffed with a synthetic fabric. :)
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...&LEMA=edredón Btw, maybe this topic, where clothing and bedclothing are listed will be useful: http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4990 |
Quote:
Hola Elaina :rose: Here, usally a bed has 3 layers Colcha: at the top, cover the bed manta: intermediate level, for coldy days, a thick one (blanket) sábana: the place where do yo really sleeps, usually you have a sábana bajera: between you and the mattress sábana: between you an the colcha/manta sábana is also used for "- cover a dead persons body (years and years ago) before burying", as the "sábana Santa" /"Holy Shroud" saludos :D oops, Angélica fue mas rápida y mejor :lightning::lightning: |
@Sosia: More information is always useful. ;) :rose:
|
Frazada is used in Venezuela, one of my former Spanish teachers is a native from Caracas and told us that in Venezuela, they use Frazada, but that we should stick with putting Manta on any exams as it is understood universally. I remember it distinctively.
|
All times are GMT -6. The time now is 04:21 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.