Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Billete or Entradas? (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7572)

Billete or Entradas?


wafflestomp April 06, 2010 10:32 PM

Billete or Entradas?
 
Obviously, both are correct. I am curious as to what a "billete"is generally used for, and what an "entrada" is used for, and if they are just interchangeable, or if one is specifically used for informal things such as movies and plays, whereas one is used for airlines or trains, or cruises.

Thanks guys :)

chileno April 07, 2010 12:22 AM

Quote:

Originally Posted by wafflestomp (Post 78691)
Obviously, both are correct. I am curious as to what a "billete"is generally used for, and what an "entrada" is used for, and if they are just interchangeable, or if one is specifically used for informal things such as movies and plays, whereas one is used for airlines or trains, or cruises.

Thanks guys :)

You need to know also about "boleto"

Each country has its own usage, and all of them can be understood.

sosia April 07, 2010 01:01 AM

In Spain
For shows, the usual word is entrada (cine, teatro, espectáculos, parques de atracciones, etc)
For vehicles, the usual term is billete (tren, autobús, metro, ferry, etc)

if you change them you will be understood, but it sounds funny.
"Boleto" is more common on the other side of the Atlantic...

Saludos :D

poli April 07, 2010 06:03 AM

To my knowledge, in Latin America from the Caribbean to Argentina, as Chileno wrote, boleto is the word for ticket. You can ask for dos entradas at the boletería. In Latin America billete is a bill as in dollar bill.

Parking ticket is multa.

wafflestomp April 07, 2010 10:16 PM

Thanks guys, I know about Boleto also.
Thanks for the details sosia, that's what I figured.

ROBINDESBOIS April 11, 2010 02:59 AM

In Spain Billete is also a Euro bill.

wafflestomp May 10, 2010 01:45 PM

Sorry to bump back an old topic, but what is "un tique " what type of ticket is it?

hermit May 10, 2010 03:18 PM

In the Caribbean I knew it as most any kind of ticket, including
a cash register receipt in a store...

CrOtALiTo May 10, 2010 03:47 PM

At least here in Mexico is bill.
Only so you can get them.
You're going to the back and ask a amount of money likes a bill.

wafflestomp May 10, 2010 09:12 PM

Do you mean that's what "un tique" is? Like a receipt?

Elaina May 10, 2010 10:44 PM

Well, "un tique" means a ticket...a ticket for the show or any other place that would need a ticket. It can also mean a parking ticket, etc.

Obviously "un tique" is used by a person that's either from the caribbean or a newly arrived spanish-speaker using bad spanglish.

"Dame un tique pal sho de esta noche."
"Me dieron un tique porque estaba mal parqueado."

Catch my drift?

:D

chileno May 11, 2010 12:14 AM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 82169)
Well, "un tique" means a ticket...a ticket for the show or any other place that would need a ticket. It can also mean a parking ticket, etc.

Obviously "un tique" is used by a person that's either from the caribbean or a newly arrived spanish-speaker using bad spanglish.

"Dame un tique pal sho de esta noche."
"Me dieron un tique porque estaba mal parqueado."

Catch my drift?

:D

Seguramente no tenía "quóras"... :applause:

Elaina May 11, 2010 12:38 AM

¡Exácto!

:D:D:D

AngelicaDeAlquezar May 11, 2010 05:52 AM

"Tique" is accepted in the RAE's dictionary:

Quote:

Tique: (Del ingl. ticket).
1. m. Vale, bono, cédula, recibo.
2. m. Billete, boleto.
...so it seems to have not only a legitimate use, but also a broad meaning. :)

chileno May 11, 2010 07:49 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 82190)
"Tique" is accepted in the RAE's dictionary:



...so it seems to have not only a legitimate use, but also a broad meaning. :)

That's partly my reticence to "learn" anything new. The Spanish language has become a dynamic language, not just a living language. Maybe it has always been this way...just that I didn't know.

Perikles May 11, 2010 12:04 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 82202)
That's partly my reticence to "learn" anything new. The Spanish language has become a dynamic language, not just a living language. .

As Aeschylus said, ΑΕΙ ΓΑΡ ΗΒΑΙ ΤΟΙΣ ΓΕΡΟΥΣΙΝ ΕΥ ΜΑΘΕΙΝ. = It's never too late to learn. :rolleyes:

wafflestomp May 11, 2010 01:05 PM

So it's just like a Spanglish term? No one says it?

AngelicaDeAlquezar May 11, 2010 01:24 PM

@wafflestomp: Nobody said no one says it. Quite the contrary. Where it's said, it's widely used and has quite a few meanings. Make an effort follow up each one of the meanings at the Spanish dictionary, and you'll see. :)

irmamar May 11, 2010 01:34 PM

"Tique" sounds weird to me, I have never heard it, but here it's very common "tiquet" or "tíquet". Curiously, "tique" is accepted but "tíquet/tiquet" is not. El tíquet de la compra, el tíquet del párquing (o tiquet), they are so common... That's curious. :thinking:

ROBINDESBOIS May 11, 2010 05:38 PM

You´re right, I have only heard tiquet.


All times are GMT -6. The time now is 06:53 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.