![]() |
Del montón
"Ser del montón" significa que no se es fisicamente muy guapo, ni tampoco feo, es decir, como la mayoría.
En English? |
It's like to be Carita right?
|
Average in appearance, nondescript, ordinary, like one who wouldn't
"stand out in a crowd". |
One from the lot
|
To be just an ordinary guy/bloke/girl/woman
|
And fair ????
|
Fair means pale skinned, and in the past(prior to the 20th century meant
very pretty) In English a woman with no special looks (neither good nor bad) is a plain Jane. I don't know if there is a male equivalent. |
"Ser del montón" is not only about physical appearance, but to all fields where one could stand out for a positive or a negative reason, but one just belongs to the average.
· Como estudiante no es ni bueno ni malo, es del montón. As a student, he's not good, nor bad; he's an average student. · Ninguno de esos equipos sobresale. Todos son del montón. None of those teams stands out. All of them are average teams. |
All times are GMT -6. The time now is 08:15 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.