![]() |
Volar vs. remontar
I would guess that "volar" is used mostly with airplanes, although I have a friend who calls herself "volada" all the time. When is "remontar" used? Compare & contrast? :)
Thanks!! |
Quote:
Remontar = To gain height. Volada in the case of your friends means to not be paying attention. |
Interesting, because I discovered the word "remontar" in the following sentence: "Tengo memorias buenas de remontar una cometa con mi abuelo."
In English we'd say "to fly a kite".... So is "remontar" related to "subir"? How so? |
Quote:
|
Quote:
|
Cool! I love how many different words there are for things in Spanish! :)
|
Quote:
Well, I've heard the word volada(o) to mean someone who is flirty. Por ejemplo: Ella/El es muy volada(o). When someone is working and is volando, this means they are doing their work fast and correct or they might be multi-tasking. The weird thing is that people don't say "está volando", they say "anda volando" ;) |
When my friend says it, she seems to mean "air headed" or "forgetful" or something along those lines. And she usually says "soy volada"......
|
"Remontar una cometa" :confused: That doesn't sound any good to me, but the use seems to be valid in the dictionary. :thinking:
"Volar una cometa" is much more common, at least for me. "Remontar" is a verb that is almost never used around here, except in some literary contexts, where "remontar el vuelo" is said of flying objects. "Estar volado(a)" around here means that one is either enthusiastic about something or in a hurry. "Ser volado(a)" is not used here, but maybe regional use means to be always distracted. To do something "volando", in Mexico would mean to do something in a hurry, so it's natural that the one doing it is not paying attention. |
I believe I have seen the word remontar when it is synonomous to mount up.
The debt is mounting up. El débito está remontando. |
Airheaded or forgetful reference in Spanish "volado/a" relates to "volatile".
|
I love this discussion! Very interesting!! :) Thanks everyone!!
|
Quote:
4. tr. Elevar, encumbrar, sublimar. 9. tr. Elevar en el aire una cometa. 11. prnl. Subir, ir hacia arriba. 13. prnl. Ascender por el aire. :) |
Fantastic!! I need to spend more time going to RAE. I have it as one of my "always open" tabs in my browser. It's sometimes a bit intimidating because it's Spanish/Spanish ... but I really think that I can handle it more often than not.
I was going to ask about "arriba" next. Now I don't have to. THANKS, Hernan!! |
All times are GMT -6. The time now is 09:47 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.