Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Cribado (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8026)

Cribado


poli May 25, 2010 07:12 AM

Cribado
 
I learned today that this means medical screening in Spain. Is this the term in Latin America as well?

Elaina May 25, 2010 07:22 AM

Hmmmm:thinking:

Nunca había escuchado ese uso de la palabra.

:thinking:

chileno May 25, 2010 07:30 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 83710)
I learned today that this means medical screening in Spain. Is this the term in Latin America as well?

Not that I am aware.

Besides, the term of medical screening is a source of headaches for translators. :-)

JPablo May 25, 2010 07:36 AM

I never heard that usage in Spain. :thinking: If this is the case, it may be some kind of "slangy" usage, or pretty new, as none of my dictionaries has this "cribado" as a "medical screening". Oxford Superlex gives, however, 3 meanings for screening n
1 (Cinema) proyección f; (TV) emisión
2 (examination) (Med) revisión f (médica), chequeo m (especialmente para detección precoz); (of candidates) investigación de antecedentes
3 (on window, door) tejido metálico, malla metálica.
Moliner "cribar" 3 Hacer una selección de un conjunto muy numeroso de personas o cosas.

Elaina May 25, 2010 07:45 AM

Looking at some of the definitions it would make sense ... to sift through, sieve through, to filter, narrow.....

In essence that is what a medical screening does. Never heard of that word before but a good word to know, being in the medical field and all. I wonder if people from Latin America will know what that word means if I use it. I think I will do my own study.

Thanks Poli!

En Peru se dice ......... despistaje

chileno May 25, 2010 07:55 AM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 83720)
En Peru se dice ......... despistaje

O Tamizaje. Ninguna de las dos palabras las había escuchado en ese contexto tampoco.

poli May 25, 2010 08:14 AM

http://www.elpais.com/articulo/socie...lpepisoc_1/Tes


This is the article where I found the term. I like it more than un examen
preventativo (o un escrínin:rolleyes:) which is the term I would use. I agree with you Elaina, cribado is a very good exact word, but as you can see, not many in the America's would understand you if you say it:(.

JPablo May 25, 2010 08:47 AM

I see. It seems to me a bit 'too specialized' and a bit 'odd' as a common usage. I.e., 'revisión' or even 'ecografía' (2 Med. Método exploratorio basado en el uso de ultrasonidos que, al reflejarse en los distintos órganos, producen un eco que queda registrado en una pantalla.) even if 'more specialized' is what I would be used to hear. Searching in "google.es" "cribado de pulmón" gives me 4 hits, while 'ecografía de pulmón' gives me 26. At any rate, I guess, the term 'cribado' is valid, but as I say, not very popular... :hmm:

chileno May 25, 2010 10:43 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 83732)
http://www.elpais.com/articulo/socie...lpepisoc_1/Tes


This is the article where I found the term. I like it more than un examen
preventativo (o un escrínin:rolleyes:) which is the term I would use. I agree with you Elaina, cribado is a very good exact word, but as you can see, not many in the America's would understand you if you say it:(.

Quieres decir preventivo, ¿no?

There is a problem even in English with the term "screening"

When someone goes for a screening, the screening is going to be done by the personnel and not the client, so for all the client knows and care, he or she is going to an examination, right?

I think this is an scheme from Corporate USA and its "politically correct" politics.

Incidentally, if you examine the word politics, you will find out that "poli" means many (hi poli!) :) and tics are bloodsucking creatures....:rolleyes:

sosia May 25, 2010 03:16 PM

In Spain should be a "too specialized' or 'odd', but not really.
It's a rather know term, because it's a common term for pregnants.
Mothers-to-be usually pass a "cribado" (screening) in order to discover if the children has problems. So I think all the fathers already know this term. Slowly has invaded other fields.
http://consejosdemedico.com/2009/06/...ado-screening/

Saludos :D

ookami May 25, 2010 06:06 PM

Here you'll only listen to "ecografía". This is actually the first time I hear this, another new word meaning for me.

poli May 25, 2010 06:37 PM

Quote:

Originally Posted by ookami (Post 83794)
Here you'll only listen to "ecografía". This is actually the first time I hear this, another new word meaning for me.

Es más que ecografía en un ebarazo, porque si estoy correcto un cribado puede ser un análisis de sangre, colonoscopía:eek: o cualquier otro examen para explorar la posibilidad de algo irregular.
Lo que escribió Chileno me tiene pensando si es posible que un patrón puede cribar un empleado en búsqueda de una razón valida para despedirlo. Quisiera si se usa la palabra cribar en este caso en España.

chileno May 26, 2010 12:11 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 83795)
Es más que ecografía en un ebarazo, porque si estoy correcto un cribado puede ser un análisis de sangre, colonoscopía:eek: o cualquier otro examen para explorar la posibilidad de algo irregular.
Lo que escribió Chileno me tiene pensando si es posible que un patrón puede cribar un empleado en búsqueda de una razón valida para despedirlo. Quisiera si se usa la palabra cribar en este caso en España.

En Chile se usa "pasar por cedazo" cuando hay mucho solicitantes para un puesto vacante de trabajo, de esa manera se selcciona a la mejor persona para el puesto.

El proceso tiene que pasar por algún tipo de examinación y evaluación, y de allí se elige al mejor cantidato.

:rolleyes:

JPablo May 26, 2010 01:51 AM

Sí, Poli,
cribar en el sentido de "hacer una selección de un conjunto muy numeroso de personas o cosas." es muy común en España. En tu ejemplo de un patrón o patrono, este puede cribar al personal y quedarse con los mejores, los más competentes y despedir al que "no de la talla" [the ones who don't measure up; the ones that don't make the grade].
Otros ejemplos: después de las primeras rondas del Roland Garros, se va cribando a los mejores jugadores, hasta que se llega a la criba de los cuartos de final, las semifinales... y cuando se ha cribado a todo el mundo, quedan los dos finalistas...
También, por ejemplo, en los examenes de Selectividad pre-universitaria, a los que querían hacer Medicina, también se los cribaba... (literalmente "sieve, sift")
Espero que te sirva. Un saludo. :)


All times are GMT -6. The time now is 04:06 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.