![]() |
Yet again
Translation into Spanish?
Examples of usage in English? (I would go with something like "pero, una vez más" or "aunque, asimismo...") Yet again, I'd like to know your opinions! Aunque... ¡también me gustaría saber vuestras opiniones! |
I think it would be easier to say.......but then again... more commonly used.
Sorry......can't think of a good translation other than pero entonces.. :) |
That's okay, thank you Elaina. That helps! :)
|
Sin embargo...?
|
Quote:
|
Quote:
"Yet again I'd like to know your opinions, but then again maybe I wouldn't!" |
Quote:
Maybe the "yet again" is more like "once more"? [una vez más/asimismo :approx: also; likewise] ?? |
Quote:
yet again= once again, once more but then again = on the other hand |
"Una vez más" seems to me the best, generally...
|
|
Excellent! Thank you all! :)
|
All times are GMT -6. The time now is 10:05 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.