![]() |
A perro flaco, le acuden todas las pulgas
English?
It means that the weak person keep getting bad things in addition to what he had. |
En la sección "idioms" de Tomísimo tienes: it never rains but it pours;
(Que viene a comunicar la idea.) Hay quien lo traduce literal, y lo interpreta: To a skinny dog, all are fleas. Interpretations: If/when you are weak, it will seem that only problems surround... I also found, The weaker has the worst. An unhappy man's cart is eith to tumble. (I believe "eith to" stands for something like "has a tendency"??) :thinking: |
No rest for the weary is a common phrase that has roughly the same meaning.
|
Quote:
|
Quote:
when it rains, it pours (AmE), it never rains but it pours (BrE) Pero también, por otro lado, como decía mi madre: Las penas con pan son menos... :) |
"si no está preso lo andan buscando"
"al que no le llueve le llovizna" (sp??) |
los siguientes ya indican mala suerte
"éramos pocos y parió la abuela" "montó un circo y le crecieron los enanos" Saludos :D |
Quote:
Cute! :lol: |
All times are GMT -6. The time now is 02:13 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.