Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Tercero ajeno (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8134)

Tercero ajeno


poli June 03, 2010 07:15 AM

Tercero ajeno
 
I think it means third party but I'm not sure.

chileno June 03, 2010 08:07 AM

Usually we say "terceros".

Damaging third party property. = Dañando la propiedad de terceros.

AngelicaDeAlquezar June 03, 2010 11:09 AM

In principle it seems to me someone who is neutral to a dispute between two people, but is there a context, poli? :thinking:

sosia June 04, 2010 05:58 AM

agree with angelica
a "tercero ajeno" is someone not only neutral to a dispute between two people, but usually unknow to them

"Los dos detenidos comenzaron a pelear en la calle, golpeando a un tercero ajeno."
Los disparos entre las dos bandas causaron varias bajas entre terceros ajenos (la gente del lugar)"

But more context is better.
saludos :D

poli June 04, 2010 06:39 AM

Angélica y Sosia, espero que encuentre el contexto pero a este momento
no lo encuentro. Sin embargo, según lo que me dicen (o diceis) tercero
ajeno significa innocent bystander en inglés.

Gracias:)

chileno June 04, 2010 07:23 AM

The way I see it.

Tercero = third party

Ajeno = not connected/foreign/alien/beyond our control/not belonging

I would not use it, at least in Chile, just as "tercero ajeno" it has to come with something else, that would explain the no connection etc...

http://johancamargoacosta.obolog.com...a-tiene-308683

AngelicaDeAlquezar June 04, 2010 10:31 AM

@Poli: No sólo eso. Puede ser como Sosia dijo, pero también puede ser alguien a quien llamas para intermediar o dar un punto de vista neutral sobre una disputa.

· Llamaron a un nuevo testigo, que es un tercero ajeno, para garantizar su neutralidad ante el caso.

poli June 04, 2010 11:05 AM

Tambien un mediator que en inglés puede ser un third party:duh:
Despúes de todo quedé en lo cierto.(por lo menos parcialmente)

CrOtALiTo June 04, 2010 04:18 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 85101)
I think it means third party but I'm not sure.

It seems to like this un tercer ajeno.
Someone strange for you.

I don't know it could be the possibility in the meaning of the phrase.

Sincerely yours.

chileno June 04, 2010 08:33 PM

Never heard of that term i n Chile.

Just because by saying "third party(parties)/tercero(s)" it is implying that it is people outside of the problem or whatever is at stake.

sosia June 05, 2010 05:51 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 85320)
@Poli: No sólo eso. Puede ser como Sosia dijo, pero también puede ser alguien a quien llamas para intermediar o dar un punto de vista neutral sobre una disputa.

· Llamaron a un nuevo testigo, que es un tercero ajeno, para garantizar su neutralidad ante el caso.

agree :D
Tras presentar cada perito/tasador de ambas partes sus datos/valores y no ser similares, el juez mandó llamar a un tercero ajeno (un perito independiente)

Saludos :D

JPablo June 06, 2010 06:51 PM

I follow and understand all the above posts. Yet, I believe the most common Spanish usage is "tercero ajeno a [whatever is the object]"
Example,
A pesar de que el testigo es definido como aquel tercero ajeno al proceso que es llamado a éste para que aporte el conocimiento que tenga sobre el hecho delictivo [...]
In your exampe above,
el juez mandó llamar a un tercero ajeno (un perito independiente) al juicio/caso (lo que sea).
It seems to be used mainly in Judiciary expressions and Law collocations.

ookami June 06, 2010 08:55 PM

I have never heared "tercero ajeno" before, and I have some contact with lawyers and all that stuff.. Here you would almost always say: "terceros"
"Sin perjuicios/daños a terceros" is a sentence you would read everywhere. And I'm quite sure this is not only a local thing but common in most Spanish speaking countries.
"El juez mandó a llamar a un tercero al juicio..." etc.

sosia June 07, 2010 01:18 AM

Quote:

Originally Posted by ookami (Post 85582)
I have never heared "tercero ajeno" before, and I have some contact with lawyers and all that stuff.. Here you would almost always say: "terceros"
"Sin perjuicios/daños a terceros" is a sentence you would read everywhere. And I'm quite sure this is not only a local thing but common in most Spanish speaking countries.
"El juez mandó a llamar a un tercero al juicio..." etc.


Por lo menos en España es normal tener en el coche "con seguro a terceros" :D
Todos los ejemplos eran con "tercero ajeno" ya que así era la pregunta.
El término "tercero" entendemos que ya se entiende y se da por entendido :D :D

ookami June 07, 2010 09:48 AM

:banghead: I understood something I read in an incorrect way. Thanks sosia.


All times are GMT -6. The time now is 06:01 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.