![]() |
Tercero ajeno
I think it means third party but I'm not sure.
|
Usually we say "terceros".
Damaging third party property. = Dañando la propiedad de terceros. |
In principle it seems to me someone who is neutral to a dispute between two people, but is there a context, poli? :thinking:
|
agree with angelica
a "tercero ajeno" is someone not only neutral to a dispute between two people, but usually unknow to them "Los dos detenidos comenzaron a pelear en la calle, golpeando a un tercero ajeno." Los disparos entre las dos bandas causaron varias bajas entre terceros ajenos (la gente del lugar)" But more context is better. saludos :D |
Angélica y Sosia, espero que encuentre el contexto pero a este momento
no lo encuentro. Sin embargo, según lo que me dicen (o diceis) tercero ajeno significa innocent bystander en inglés. Gracias:) |
The way I see it.
Tercero = third party Ajeno = not connected/foreign/alien/beyond our control/not belonging I would not use it, at least in Chile, just as "tercero ajeno" it has to come with something else, that would explain the no connection etc... http://johancamargoacosta.obolog.com...a-tiene-308683 |
@Poli: No sólo eso. Puede ser como Sosia dijo, pero también puede ser alguien a quien llamas para intermediar o dar un punto de vista neutral sobre una disputa.
· Llamaron a un nuevo testigo, que es un tercero ajeno, para garantizar su neutralidad ante el caso. |
Tambien un mediator que en inglés puede ser un third party:duh:
Despúes de todo quedé en lo cierto.(por lo menos parcialmente) |
Quote:
Someone strange for you. I don't know it could be the possibility in the meaning of the phrase. Sincerely yours. |
Never heard of that term i n Chile.
Just because by saying "third party(parties)/tercero(s)" it is implying that it is people outside of the problem or whatever is at stake. |
Quote:
Tras presentar cada perito/tasador de ambas partes sus datos/valores y no ser similares, el juez mandó llamar a un tercero ajeno (un perito independiente) Saludos :D |
I follow and understand all the above posts. Yet, I believe the most common Spanish usage is "tercero ajeno a [whatever is the object]"
Example, A pesar de que el testigo es definido como aquel tercero ajeno al proceso que es llamado a éste para que aporte el conocimiento que tenga sobre el hecho delictivo [...] In your exampe above, el juez mandó llamar a un tercero ajeno (un perito independiente) al juicio/caso (lo que sea). It seems to be used mainly in Judiciary expressions and Law collocations. |
I have never heared "tercero ajeno" before, and I have some contact with lawyers and all that stuff.. Here you would almost always say: "terceros"
"Sin perjuicios/daños a terceros" is a sentence you would read everywhere. And I'm quite sure this is not only a local thing but common in most Spanish speaking countries. "El juez mandó a llamar a un tercero al juicio..." etc. |
Quote:
Por lo menos en España es normal tener en el coche "con seguro a terceros" :D Todos los ejemplos eran con "tercero ajeno" ya que así era la pregunta. El término "tercero" entendemos que ya se entiende y se da por entendido :D :D |
:banghead: I understood something I read in an incorrect way. Thanks sosia.
|
All times are GMT -6. The time now is 06:01 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.