![]() |
Mind your own business
What is the best translation for this in Latin American Spanish?
|
I can give only the castillian one "Métete en tus propios asuntos"/"Preocúpate de tus propios asuntos"
Saludos :D |
Bueno, gracias. Creo que la segunda versión se puede usar y entender en México... :)
|
Ambos se entienden, pero aquí se usa "no te metas en lo que no te importa" o "no te metas donde no te llaman".
|
Just out of curiosity, would you be understood if you say: No te metes en las cosas que no te concierne-0- no te metes en la cosas
que no te anañe. |
Beside sosia's options:
"Metete en tus cosas." is the most common here. "Metete en tu vida" can be another. Quote:
"No te metas/metás en mi vida" Or this expression that is very used: "No te metas/metás donde no te llaman" |
Quote:
Mind in your own business.:mad: |
¡Muchas gracias a todos! :)
|
You're welcome.
|
Quote:
Edit: sorry I hadn't seen Ookami had already corrected it. ;( |
Oops, sorry, I didn't see the miswriting in "atañen". I read what I wanted to read :P
|
All times are GMT -6. The time now is 03:18 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.