Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Or else (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8352)

Or else


JPablo June 29, 2010 09:11 AM

Or else
 
I find in Tomísimo: "no sea que", which is fine.
But it can also be translated as "o ya verás", or "o vas a ver".
"o de lo contrario".
It comes across as a 'mild' threat, right? (Or maybe no so mild.)
Do what I tell you, or else.
I would translate it as,
Haz lo que te digo, o te vas a enterar.
Any other options?
Is my above understanding 'on the reels', or is it off?
Input from native English and native Spanish would be appreciated... well, any input from any-Juan! ;)

hermit June 29, 2010 10:12 AM

"Or else" is a forceful enough expression, although it falls short of specifying consequences...

poli June 29, 2010 10:26 AM

Vas a saber lo que vale un peine.

JPablo June 29, 2010 10:52 AM

Quote:

Originally Posted by hermit (Post 87415)
"Or else" is a forceful enough expression, although it falls short of specifying consequences...

Thanks, Hermit. I see... it leaves things in the air... :)

Quote:

Originally Posted by poli (Post 87416)
Vas a saber lo que vale un peine.

:lol: :lol: That's a good one. I know it as, "¡Te vas a enterar de lo que vale un peine!"
(I would have not thought of that one... it is a good option, indeed!)

chileno June 29, 2010 10:54 AM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 87412)
I find in Tomísimo: "no sea que", which is fine.
But it can also be translated as "o ya verás", or "o vas a ver".
"o de lo contrario".
It comes across as a 'mild' threat, right? (Or maybe no so mild.)
Do what I tell you, or else.
I would translate it as,
Haz lo que te digo, o te vas a enterar.
Any other options?
Is my above understanding 'on the reels', or is it off?
Input from native English and native Spanish would be appreciated... well, any input from any-Juan! ;)

:)

Para mí "or else = ya verás (amenazante) y "else = de lo contrario"

JPablo June 29, 2010 08:58 PM

Ah, gracias, Chileno. Son buenas opciones. :)

Perikles June 30, 2010 03:22 AM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 87417)
Thanks, Hermit. I see... it leaves things in the air... :)

Aposiopesis ....:)

JPablo June 30, 2010 03:36 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 87490)
Aposiopesis ....:)

Si, señor, o reticencia, atenuación o precesión.

Esta figura retórica no me la sabía...
Hay que ver... Cada día se aprende algo... (bueno, que no malo.) :)

(Del latín aposiopēsis, y este del griego ἀποσιώπησις). :cool:

Perikles June 30, 2010 06:12 AM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 87491)
del griego ἀποσιώπησις

literally ἀπο from σιώπησις silence. :)

JPablo June 30, 2010 07:06 AM

Pues, entonces, no se hable más. :lol:


All times are GMT -6. The time now is 05:23 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.