Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Mientras escucha/escuche (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8500)

Mientras escucha/escuche


gramatica July 15, 2010 12:12 PM

Mientras escucha/escuche
 
Hola a todos:

¿Me podrían decir si está bien así, por favor?

Un título:
Mejorar su conocimiento de los políticos mientras escuche/escucha las noticias en camino (a casa)=Improve your political understanding while listening to the news on the way

Yo creo que las dos versiones son posibles. ¿Es así?

Gracias

AngelicaDeAlquezar July 15, 2010 12:35 PM

No. Lo apropiado es "mientras escucha" (que quiere decir "aprende al mismo tiempo que está escuchando")

Cuando dices "mientras escuche", es una condición (like as long as you listen...)

ookami July 15, 2010 01:08 PM

Quote:

Originally Posted by gramatica (Post 88854)
Hola a todos:

¿Me podrían decir si está bien así, por favor?

Un título:
Mejorar su conocimiento de los políticos mientras escuche/escucha las noticias en camino (a casa)=Improve your political understanding while listening to the news on the way

Yo creo que las dos versiones son posibles. ¿Es así?

Gracias

Mejore su conocimiento de/sobre política mientras escucha las noticias de camino a casa.

AngelicaDeAlquezar July 15, 2010 02:54 PM

@Ookami: What if you want to know specifically about politicians' individual behaviour? ;)

ookami July 15, 2010 03:34 PM

Me baso en la traducción al ingles que puso: ¿"political understanding" tiene connotaciones individuales?:rose:

AngelicaDeAlquezar July 15, 2010 04:21 PM

Nah... I was just playing "Hernán". ;)

@Hernán: :kiss:

ookami July 15, 2010 04:27 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 88864)
@Hernán: :kiss:

Hernán, ¡enseñame la técnica!:worried:

AngelicaDeAlquezar July 15, 2010 04:46 PM

So, to stay on topic and avoid making it more confusing for gramatica:
Apart from the fact that "mientras escucha" is the needed conjugation for this sentence, ookami's translation is more accurate for the purpose of the English sentence. :D


@Guido: :kiss: ;)

chileno July 15, 2010 05:04 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 88860)
@Ookami: What if you want to know specifically about politicians' individual behaviour? ;)

La parte en castellano estaría correcta para lo que gramatica puso como su versión en castellano

Quote:

Originally Posted by ookami (Post 88861)
Me baso en la traducción al ingles que puso: ¿"political understanding" tiene connotaciones individuales?:rose:

Lo cual está correcta la traducción que tu diste.

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 88864)
Nah... I was just playing "Hernán". ;)

@Hernán: :kiss:

Te falta, poco, pero te falta... :rolleyes:

Quote:

Originally Posted by ookami (Post 88865)
Hernán, ¡enseñame la técnica!:worried:

Tu estabas correcto. :D

gramatica July 16, 2010 11:20 AM

Muchas gracias a todos

¿Se puede terminar simplemente diciendo "de camino" o hace falta lo de "a casa"? Because in English, one could just say "on the way," meaning "on the way home" or "at the same time." ¿Es lo mismo en castellano?

Gracias

AngelicaDeAlquezar July 16, 2010 02:02 PM

"De camino", without "a casa" suggests people already know the destination.

"Al mismo tiempo que" has a very close meaning to "mientras".

chileno July 16, 2010 02:06 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 88947)
"De camino", without "a casa" suggests people already know the destination.

Right. It suggests people know the destination, not necessarily home though, just like in English.

gramatica July 16, 2010 05:16 PM

Thank you very much

Regards


All times are GMT -6. The time now is 02:54 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.