![]() |
Venir/Salir
I know that these come/go questions have been asked a zillion times. I thought I understood ... venir/ir and traer/llevar and so on...... But help me with this exercise from my workbook, please!
The sentence to translate (the context is that people are in a hospital waiting room): English: The nurse has not come out. My translation: El enfermero no ha venido. The book's "correct" answer: La enfermera no ha salido. I know that "salir" can mean "to go out", like going out with friends in the evening or something. But if I am in a waiting room, waiting for someone to come with news of a surgery, and from MY point of view, the nurse/doctor has not COME yet, how is it "salir"? Uyyy...... |
To go out = salir: You're talking from inside the room where the nurse is -> the nurse walks away from you.
To come out = salir: You're talking from outside the room where the nurse is -> the nurse walks towards you. |
Okay ... thanks. I'm not sure that I'll remember that ... is it all tied into the idea of coming/going "out" of one place into another?
|
Correct. :)
|
Funny, Malila!! :) I was out and could only check my e-mail that had your first response about how it's like English. I was planning to come home and say that I didn't get how it was like the English. Haha!! Did you anticipate my difficulty with that?
Anyway - it is my impression that the word "salir" has a few more layers than I would have guessed at first. :D |
Quote:
Come out (of your/the/a room) salir |
All times are GMT -6. The time now is 10:57 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.