![]() |
Get by
I have problems to understand the following sentence:
When talking, speakers operate according to a set of assumptions and, on the whole, get by, ... I understand: Al hablar, los hablantes operan con una serie de suposiciones y, en general, pasan desapercibidos/desapercibidas :?: Creo que "get by" aquí es "pasar desapercibido", pero no estoy segura. Y, en ese caso, ¿quién pasa desapercibido?, ¿los hablantes?, ¿las suposiciones? Me he bloqueado, no entiendo qué quiere decir. :thinking: :sad: Thanks. :) |
No soy una experta pero creo que "get by" mas bien quiere decir que "se las arreglan" "manejan" la situación ... no sabiendo lo que sigue después de "get by"......
Por ejemplo, I don't make lots of money but I get by. No gano mucho dinero pero me las arreglo. I don't speak much Italian but I get by. No hablo much Italiano pero ahí voy, me defiendo. I don't know much about computers but I get by. No sé mucho sobre las computadoras pero me las arreglo. Do these make sense enough for you to understand "get by"? Tambien creo que si usaras "pasar por desapercibido" y contestando tu pregunta, lo que pasa por desapercibido es la ignorancia ya que solo estan haciendo suposiciones. :) |
"Se las arreglan" makes perfect sense. Thanks a lot, Elaina. :thumbsup: :)
|
All times are GMT -6. The time now is 07:10 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.