![]() |
Hit new strides
Is this an actual English idiom?
The momentum behind digital label printing has hit new strides ... Oxford gives, to get into or hit one’s stride = agarrar or (esp Esp) coger el ritmo; the campaign is now well in its stride = la campaña está ya en marcha. However this [hit new strides] seems to mean that it gets to a broader sphere or something of the sort... :thinking: Can anyone shed some light? (I'd go with something like "ha llegado abarcar ámbitos nuevos", but I am just guessing here...) :?: |
A stride would mean the distance between each step while walking or running. Hitting new strides would mean that the digital printing is gaining momentum. (Which I just realized is the same thing your sentence said but the words mixed up. Not much help there. :/) Going further and faster. Getting a second pair of legs. :) IMO hit new strides and momentum is the same thing. You'll find that most Americans redundantly speak superfluously and unnecessarily. (Sorry for that last sentence...)
|
I get it, though. :)
Thanks a lot for your views on the expression, and in the context I think I get the concept. |
I've never heard the expression - to me it sounds like a mixed metaphor, between to get into one's stride and to hit new heights.
|
Right, Perikles, just so - common phrase in NAmE...
|
Not in BNC or COCA.
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Thank you all for your input. (It definitely gives me a good idea on how "common" some "expression" (and/or created expression) is perceived by native speakers. (Some times I have a feel of the Spanish expressions, but I like to check with others as well...) At any rate, this is enriching. :) |
All times are GMT -6. The time now is 06:50 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.