Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Presumir (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8929)

Presumir


poli September 10, 2010 07:37 AM

Presumir
 
Does presumir ever mean suponer?
I am a little confused as to how presumir used in Spanish.

Perikles September 10, 2010 08:00 AM

From the Gran Diccionario Oxford:

presumir [I1] verbo intransitivo to show off; seguro que no es cierto, lo dice para presumir I'm sure it's not true, she's only saying it to show off o she's just boasting; presumir de algo: presume de guapo he thinks he's good-looking; presume de sus éxitos he's always boasting about his conquests; presume de intelectual y es un ignorante he likes to think he's an intellectual o (inglés británico) he fancies himself as an intellectual, but in fact he doesn't know anything; no presumo de saber nada del tema I don't profess to know anything about it; le encanta presumir de dinero she loves to flash her money around
n
npresumirverbo transitivo: se presume una reacción violenta a violent reaction is expected, there is likely to be a violent reaction; es de presumir que ya habrán llegado presumably they will have already arrived; presumo que es una ciudad preciosa, aunque no la conozco I imagine it's a lovely city, though I don't know it; era de presumir lo que ocurriría it was quite predictable what would happen

AngelicaDeAlquezar September 10, 2010 08:31 AM

Adding to Perikle's answer:

"Presumir" can have a similar meaning to "to guess" or "to assume".

Se presume que cinco personas están atrapadas en el elevador.
It is believed that five persons are trapped in the elevator.

Presumimos que el mayordomo es el asesino.
We assume that the butler is the murderer.

Al firmar el contrato, presumí buena fe de tu parte.
When I signed the contract, I assumed good faith from your part.

poli September 10, 2010 08:59 AM

OK. Then presumir can mean the English presume, but it additionally
may mean to put on airs depending on the context. I think I will avoid use of this verb.

Perikles September 10, 2010 10:07 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 94028)
OK. Then presumir can mean the English presume, but it additionally
may mean to put on airs depending on the context. I think I will avoid use of this verb.

I presume it's a false cognate - sometimes. That's even more difficult. :lol:

JPablo September 10, 2010 04:58 PM

Yo no presumo de nada, pero presumo, asumo y supongo que tienes razón. :lol: :lol:

Perikles September 11, 2010 01:08 AM

presume always reminds me of this quotation, when a suitor pretends to be a Latin teacher in order to woo a girl:

BIANCA

Now let me see if I can construe it: 'Hic ibat
Simois,' I know you not, 'hic est Sigeia tellus,' I
trust you not; 'Hic steterat Priami,' take heed
he hear us not, 'regia,' presume not, 'celsa senis,'
despair not.

JPablo September 11, 2010 12:25 PM

Ouch, Perikles!
I don't wish to presume, but my 'Latin' practice is a bit forgotten... I presume I'd need some kind of translation... as I am completely "at sea" (o sea, "a dos velas")

(Who is Bianca? Who is Simois?...)

Perikles September 11, 2010 01:13 PM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 94126)
Who is Bianca?

Shakespeare, Taming of the Shrew, a minor character. It is part of a Latin lesson where both characters have no interest in Latin, just each other. The Latin is insignificant. He (the teacher) is making advances, but Bianca is rejecting them with 'presume not' etc. But she finishes up with 'despair not' i.e. I reject your advances but please don't stop. That's women for you. :D

JPablo September 11, 2010 01:22 PM

¡Ah! ¡Gracias! ¡Nada mejor que la voz de la experiencia! :D

Reminds me the kiddies attitude:
Girl: ¡Madre, que me toca Roque!
(Sotto voce, to Roque:)
(Tócame, Roque, tócame, Roque...) :lol: :lol:


All times are GMT -6. The time now is 04:06 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.