![]() |
R. Ph.
This stands for Registered Pharmacist.
In Spanish: Farmacéutico Titulado (?) Is there any Spanish standard equivalent acronym? |
Creo que debería de ser "Farmacéutico Titulado" en los lugares donde exista la carrera.
Aquí nunca he visto que se estudie la carrera de farmacéutico como tal. Normalmente el responsable de una farmacia, droguería o botica, es un químico farmacéutico biólogo, un químico farmacéutico industrial o un médico; todos ellos deben tener el título de licenciatura y permiso de ejercicio. Las abreviaturas correspondientes son Q.F.B., Q.F.I. o Dr. |
Muchísimas gracias por la información. :)
|
No estoy seguro, pero Registered significa registrado o licenciado para ejercitar su profesión en el estado. Lo cuál conlleva que esté además titulado. Con solo el título no es suficiente para empezar a trabajar en algún lugar.
|
yo aquí lo traduciría como "farmacéutico colegiado", Como indica Chileno.
saludos :D |
De acuerdo con Sosia. En lugar de farmacéutico titulado, diría licenciado en Farmacia. Y para "registered", farmacéutico colegiado. :)
|
Muchas gracias, Chileno, Sosia, Irmamar et al...
¿Sabéis si se usa alguna abreviación especial o más o menos conocida? (No sé, ¿algo como Colº., C ºlgadº...? :rolleyes: Joke!) :D (The question above is serious, though!) |
teóricamente es coleg-do, donde do es superindice. pero para escribir eso prefiero escribir colegiado...... Sólo aparece una vez en google... :D :D
|
you´re right
Quote:
In Spain, maybe, colegiado. |
De acuerdo de nuevo con Sosia. ;) :)
|
Bueno, pues muchas gracias a todos por la información. :)
|
All times are GMT -6. The time now is 12:56 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.