Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   "Effexor" baby (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8971)

"Effexor" baby


JPablo September 15, 2010 03:18 PM

"Effexor" baby
 
How would you translate this (unfortunate :() collocation into Spanish? :mad:

¿Bebé "Effexor"? (Aposición)
¿Bebé de "Effexor"? (Complemento del nombre; genitivo)

¿Alguna otra idea?

Gracias de antemano. (Aunque el tema no sea de lo más alegre, que digamos.)

sosia September 16, 2010 05:32 AM

entiendo que puedes decir los dos, ya que es traducción del inglés. Pero no esperes que la academia lo de por bueno :D
niño llave/niños de la llave, cheque bebé/cheque del bebé, Bebé Effexor :D
otros temas similares fueron con el genitivo "Los niños de la colza", "los niños de la Talidomina", así que yo usaría "los bebés del Effexor"

saludos :D


saludos

poli September 16, 2010 05:52 AM

Effexor es una medicina antidepresiva. Imagino que algunos médicos la
recetaba a mujeres depresivas embarasadas. Effexor baby implica que
la medicina tenga un effecto negativo al feto.

Niños afectabo por drogas tomadas por su madre durante su embarazo-
Is there an easy term for this in Spanish?

In English you will hear crack babies (hijos de
madres adicatadas a cocaina.) También thalidamide babies. I have never
heard of the term Effexor babies until now.

aleCcowaN September 16, 2010 07:50 AM

Podría ser "hijos de la venlafaxina" como antiguamente se habló de los "hijos de la talidomida". Por ejemplo, para un público argentino no tiene sentido utilizar Effexor ya que bajo ese nombre comercial es una de muchas presentaciones de la droga. De todos modos no creo que el tema sea tan difundido como para que "hijos de la venlafaxina" sea conocido, aunque se entiende a lo que apunta la frase.

JPablo September 16, 2010 11:33 AM

Gracias a todos (Sosia, Poli, AleCcowaN). Ahora mismo, al ir a contestaros me ha venido a la memoria una canción que cantaba Víctor Manuel, "hijos de Hiroshima y del napalm [...] pronto viviremos en la lu-u-u-unaaa..." que aunque no tiene 'mucho que ver', sí tiene un claro paralelo gramatical. "Hijos del Effexor" como "hijos de la venlafaxina", como bien dices Alec.

En cuanto a tus preguntas, Poli, no estoy seguro. Creo que debe haber algún término como "drogadictos congénitos" que quizá pueda usarse o se use... (puedo estar equivocado en esto, lo digo como una sugerencia.)

Por desgracia, cuando 'googleé' esto de "Effexor baby" me encontré con toda una serie de madres y padres que no los son, pues sus bebés nacieron muertos, nacieron y murieron a las pocas horas... y un largo etc. de "efectos secundarios" que resulta más que triste, indignante. Lo peor de todo es que las "depresiones" de las madres pueden ser simples síntomas naturales que no necesitan "medicación" alguna...


All times are GMT -6. The time now is 09:02 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.