![]() |
Unas patazas
I tried to use the tomisimo dictionary and also google but both cannot give the meaning in English. So I wonder if anyone here knows the meaning of this word "patazas" in English.:thinking:
Gracias:) |
The word is "pata" (leg) with the suffix "-azo, -a", so in English would be something like "big legs" or "big paws" or "big feet" probably with a bit of a derogatory connotation.
Moliner gives, -azo, -a 1 Sufijo con que se forman nombres de acción violenta o de golpe: ‘arañazo, porrazo, portazo, cañazo’. 2 Forma también aumentativos: ‘perrazo’. A veces, estos aumentativos son despectivos: ‘cazurrazo, cochinazo’. Otras, son despectivos o aumentativos afectuosos: ‘buenazo, picaronazo, madraza, padrazo’. En Hispam. se usa mucho aplicado a adjetivos con un matiz ponderativo: ‘valientazo’. |
JPablo,
Gracias por tu explicación. Aqui esta el frase de usa la palabra "patazas": "Tienen un espiritu delicado y unas patazas que no le caben en ningun sitio" Corregid/corregir me por favor si hay errores. |
Quote:
¿De qué trata lo que has escrito? |
Yo no escribí la frase arriba. Encontré está en facebook.
|
Parece que hable de un perro de raza grande (como mi perra de cachorrita, que le salían las patas por todas partes :D ). :thinking: :)
|
Quote:
|
No entiendo muy bien qué quieres decir con una palabra idiomática. :thinking:
-azo/a es un aumentativo que a veces tiene sentido despectivo, pero en ocasiones resulta cariñoso: Mi perra tenía unas patazas cuando era cachorrita que parecía que no supiera qué hacer con ellas (cariñoso). ¡Saca tus patazas del comedor, que acabo de fregar! (enfado). Este electricista es un manazas. Vino a arreglar un enchufe y me dejó sin electricidad durante un día entero (enfadado y despectivo). :) |
Quote:
I would say that describe somebody like Don Quixote (inside) but like Sancho Panza on the "outside" (or rather like Pau Gasol... for the big legs!) (Jokingly). That is my take... without any more context... ;) :) (I may be way off too!) |
Quote:
I think you are actually on the mark on this. In my sparse understanding of Spanish, I thought there was irony in the phrase, because it says at first of having a delicate spirit then contrasted with the "unas patazas". I'll try to find that site and write the whole context here if I can. Have a good day!:) |
Wow! Thanks Tomisimo for the congratulatory message with a baloon! I can't believe I have this many posts already and I've just joined less than a month ago!
|
Okay, Vita32!
Enjoy yours too! :) (This was my answer to your previous post!) |
Look what I've found. It's about Sagittarius. Then "patazas" means "big feet" here (a bit despective, since "patas" are used for animals). :)
|
Quote:
Quote:
|
Gracias... como yo, piscis, con ascendente en sagitario...
|
You can copy and paste and you'll avoid typing so much. :D
You're welcome. :) Quote:
Edit: Huy, dos mensajes seguidos... :shh: |
:D
Pues eso... (no hacía tiempo ya 'ni na'... que no hablaba yo de astrología... aunque a mi padre le encantaba la astronomía, y mi hermana sabía hacer cartas astrales...) Por cierto, ¿qué le dice un pez a otro? -Nada. |
:lol:
- ¿Y usted no nada nada? - Es que no traje traje. :D |
:lol:
Claro, no me saco el saco, porque no traje traje, así que no nado nada... |
Quote:
Quote:
My lips are sealed.....zzzzzzzip:shh::) @irmamar, si, necesito saber cómo utilizar de cortar y pegar como usted ha dicho. (yes, I need to know how to use cut and paste, like you said):) |
All times are GMT -6. The time now is 02:14 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.