![]() |
Educational history
How would you say that in Spanish?
¿Historial educativo? ¿Historial educacional? ¿Historial académico? ¿Estudios? Context, (referring to psychiatrists/doctors prescribing drugs for kids...) (which I consider even worse than "correbous") And you want to do what is right for your child so you bow to the pressure because you think that they know because they have an educational history. ¿Alguna otra idea? |
¿Quiénes son 'they'? ¿Los médicos? 'Historial académico' creo que sería la mejor opción, pero según el contexto, 'trayectoria profesional' sería más acertado, porque al hablar de médicos (y también de otros profesionales) te interesa más lo segundo que lo primero. Aunque claro, ya varías la traducción (si es que estás traduciendo, que no lo sé :thinking: ). :)
|
Sí, son los médicos. Gracias por la opción. Es la que yo también prefiero. En la traducción que hago es lo que indica. (Sí, normalmente, yo traduzco a troche y moche... aunque a veces también hago mis preguntas que nada tienen que ver con traducciones per se...)
La idea de "trayectoria profesional" me parece muy buena... por desgracia, no mucha gente se preocupa de enterarse de esta, sino que se fía del título colgado en la pared... Muchas gracias, Irmamar! :) |
Sí, pero hablando de médicos, la gente pregunta mucho sobre la trayectoria que ha tenido (nunca he oído a nadie decir de un médico que había sacado unas notazas increíbles :thinking: ). Pero sí he oído que si tal operó a cual y quedó muy bien (o muy mal, por desgracia) o que si le curó tal cosa. Vamos, que el boca a boca aquí funciona mucho con este tema. :)
|
Ah, es verdad... No había caído. (Por eso seguí andando...) ;)
No, bromas aparte, tienes razón. Gracias. :thumbsup: |
Quote:
No hay de qué. :) |
¡Vale! (Siempre y cuando te vuelvas a levantar...) :)
|
All times are GMT -6. The time now is 04:06 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.