![]() |
Big Pharma
I've seen this used in Spanish with a parenthetical note, "la gran industria farmacéutica" but does anyone know of any 'slang' term for "Big Pharma" in Spanish.
Besides any additional connotations, it reminds me the "Big Brother" in Orwell's 1984... and reminds me too of "Un Mundo Feliz", a "A Brave New World" (by Huxley) Any ideas and/or data? |
Reply to thread
Quote:
@JPablo: I'm just guessing :thinking:, but Big Pharma may simply come to be just that--"Big Pharma" in all languages around the world at this time. A loan word. A cognate. It's already in slang form essentially. It's short enough so that a further reduction of the word Pharma won't be necessary around the world. Of course, each pronunciation of the phrase will take on the sound of the indigenous region where it is spoken. I can imagine "Pharma Grande" in Mexico, for instance (fahr-mah GRAHN-deh). However, my voice of reason tells me: "You know what they say: In the absence of fact, the imagination fills in." I guess that's what I'm doing. But, I'll keep an eye out for some real "facts" as they develop on this issue. Muy interesante! :D |
Let's not forget Big Oil and Big Insurance. It implies organizations that exert significant political force (I think damaging force) on the people of United States, and I am sure other countries as well.
|
¿La (gran) industria framacéutica? :thinking:
|
Thank you all for the suggestions.
Poli's "Big Oil" and "Big Insurance" gives me some inspiration (or a path to follow). Maybe these have some "existing" cliché. La gran industria farmacéutica sounds good, although a bit too long... Se me ocurre El Goliat Farmacéutico, los Gigantes Farmacéuticos o "El Gigante Farmacéutico"... pero debe de haber algo que se use en los medios de comunicación... |
I think this use of big comes from Cajun English. Big Easy, Big Daddy, Big Charity. The big c is a Southern-American term for cancer, and to end in a lighter note, people have big fun at Mardi Gras. There might not be a
good translation for it. |
Ok, Poli, thank you, in any case... it is good to have this data on the Cajun...
I found that "la Gran Farma" and "el gran Farma" are used in the net... (I'd go with 'la Gran Farma' or maybe use some expression like with "gigante, coloso" or something like that. Here is a subtitled video. (I think the translated subtitles are passable...) http://il.youtube.com/watch?v=GBQK78_AxSg |
All times are GMT -6. The time now is 02:11 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.