Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Disturbios (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=9375)

Disturbios


irmamar October 31, 2010 01:27 PM

Disturbios
 
I want to say "disturbios en la frontera sur". May I use "riots" or "unrest" one or the other? And "in" or "on" the south of the border?

Thanks. :)

Perikles October 31, 2010 01:45 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 98461)
I want to say "disturbios en la frontera sur". May I use "riots" or "unrest" one or the other? And "in" or "on" the south of the border?

Unrest on the southern border :)

(southern to rhyme with other :D:D:rose:)

irmamar October 31, 2010 01:51 PM

:D :D

Wouldn't 'riots' be correct? :thinking:

pjt33 October 31, 2010 02:30 PM

Quizás. Un "riot" es un disturbio violento y caótico que dura poco tiempo.

Elaina October 31, 2010 04:04 PM

Para mí "riots" es un enfrentamiento de un grupo de gente contra otros, el gobierno, los políticos o gente que se amasan para exigir algo. Riots aka civil unrest.

¿Es esta la clase de "disturbios" a que te refieres?

Perikles November 01, 2010 03:52 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 98466)
Wouldn't 'riots' be correct? :thinking:

As already said, possibly. But a riot at a border is unlikely -who would care? Unrest is a far more general and long-term low-level trouble.

irmamar November 01, 2010 05:49 AM

Well, I don't know who would care, but that was one of the reason for the Second Civil War in your country (which rhymes with scrounchy :D ). :kiss:

I don't know what kind of unrests/riots there were. :thinking:

Thanks. :)

poli November 01, 2010 05:55 AM

Había una guerra civl nada más y era suficiente, y ciertamente habían disturbios en la frontera del sur antes de la guerra.;)

irmamar November 01, 2010 05:59 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 98562)
Había una guerra civl nada más y era suficiente, y ciertamente habían disturbios en la frontera del sur antes de la guerra.;)

;)

Thanks, poli. But I don't understand the difference between 'unrest' and 'riot'. :thinking:

Perikles November 01, 2010 06:39 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 98564)
Thanks, poli. But I don't understand the difference between 'unrest' and 'riot'. :thinking:

A riot is something specific and active which has a particular activity (petrol bombs, burning tyres, tear gas) and a specific duration of hours to days. Unrest is a very general and unspecific expression which is an umbrella word :D for various activities, including riots, but also (say) incursions, guerilla warfare, hostages, etc. :)

poli November 01, 2010 06:40 AM

Un riot es más acuciente. En un riot se ve policia blindada echando gas
lacrimente a un grupo tirando piedras y saqueando tiendas. Frecuenteamente hay sangre.
:blackeye::blackeye::eek:
Civic unrest es un ambiente que puede llegar a riot. (ejemplo: gente en
huelga quemando llantas/estudiantes protestando la guerra/una comunidad protestando la matanza de un joven por la policia). Raramente hay sangre. :blackeye:

Perikles November 01, 2010 06:41 AM

Great minds think alike.... :D

irmamar November 01, 2010 06:45 AM

Muchas gracias, mentes brillantes. Unrest, then. I understand the difference now. :)

JPablo November 02, 2010 10:15 AM

Y ya para dar "lanzada a moro muerto" (con ayuda del Oxford Superlex)

unrest = descontento, malestar; disturbios
civil unrest = descontento / malestar social;
industrial unrest = agitación laboral, malestar o descontento entre los trabajadores
(uneasiness) intranquilidad

riot (disorder) = disturbio (mutiny) motín
there were riots in the streets = hubo disturbios o desórdenes callejeros
the prisoners who took part in the riot = los presos que participaron en el motín o en el amotinamiento

to run riot: the fans ran riot after the game = los hinchas se descontrolaron o se desmadraron a la salida del partido
weeds had run riot in the garden = la maleza se había adueñado del jardín o había invadido el jardín
she let her imagination run riot = dio rienda suelta a su imaginación

‹ gear / shield › antidisturbios, antimotines
the riot squad = la brigada antidisturbios

(hilarious occasion) desmadre
the party was an absolute riot = la fiesta fue un desmadre total

(funny person)
she’s a riot = es comiquísima, es un plato (América Latina, es la monda (España)

(profusion): a riot of color = un derroche o una profusión de color

irmamar November 02, 2010 02:06 PM

Pablín, al final haremos un diccionario con tus aportaciones. ;) :rose:

JPablo November 03, 2010 02:41 AM

Gracias, Irmamar... mejor que sobre que no que falte...

(Me recuerda al chiste del capitán de barco "ceceante" y tartamudo... al que le dicen: ¡Capitán, el barco zozobra! A lo que responde: ¡Puez más vale que zo-zobre que no que falte!)

Perikles November 03, 2010 03:04 AM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 98771)
(Me recuerda al chiste del capitán de barco "ceceante" y tartamudo... al que le dicen: ¡Capitán, el barco zozobra! A lo que responde: ¡Puez más vale que zo-zobre que no que falte!)

And that reminds me of a TV advert for a language school: a new German recruit to an Coast Guard station is on duty. Suddenly he gets a radio message: "Mayday Mayday, we are sinking". To which he replies: "That's interesting. Vot are you sinking about?" :rolleyes::rolleyes:

JPablo November 03, 2010 05:31 AM

Yeah, I saw that German Coast Guard ad in YouTube and it's hilarious! ... I mean, it's a riot!


All times are GMT -6. The time now is 05:40 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.