![]() |
Specious
specious: seeming to be good, correct, logical, etc., without really being so.
I'd translate it as "engañoso" or "falso". There is a "highbrow" term in Spanish "especioso". Do you have a better idea to translate it into Spanish? 1. No te pido una respuesta especiosa, sino que me digas la verdad. 2. No te pido una respuesta engañosa, sino que me digas la verdad. 3. No te pido una respuesta falsa, sino que me digas la verdad. Looking at the examples I put, I may go with 1. What do you think? |
Quote:
Espesa también! |
Ah, no se me había ocurrido. ¡Gracias, Chileno! :)
¡Supercalifragiliesticuaspidealidoso! (Aunque yo lo diga, parece un poco enredoso... en otro sentido aquí.) |
No te pido una respuesta pintoresca, sino que me digas la verdad.
|
Mmmm... ¿"pintoresca" en el sentido de "estrafalaria, chocante"?
¿Tiene el sentido de "engañosa" o "falsa" en Argentina? A mí lo de "pintoresco" me da una idea de "vívido, animado"... :thinking: |
try "media mentira" :D
no te pido una respuesta para agradarme, sino que me digas la verdad.... Saludos :D |
Quote:
:thumbsup: |
Quote:
Algo pintoresco, algo pintado, algo que refleja el mundo físico/real pero que sin embargo no es más que eso, un reflejo, no es verdad (¿y el mundo físico sí lo es? ¿físico? ¿y eso?) Adoro las figuraciones. Para complementar, buscando así nomás encontré este ejemplo en google: "...Indignante, muy indignante que la gente tenga que buscar soluciones pintorescas como esta..." Acá otro: "Yo comprobaría medidas antes de usar pintauñas u otras soluciones pintorescas." Another: "La respuesta pintoresca con la que la Regás justifica su marcha, es tan machista como feminista, o sea que no es." |
Are you really trying to translate the sentence "I'm not asking for a specious answer but for the truth"? It strikes me as an unusual way to use a word which I associate almost uniquely with an accusation in discussions or debates about a statement which has already been made.
|
Quote:
|
Gracias, Ookami, lo que dices tiene sentido.
Gracias, Sosia, Chileno, Pjt33... Yes, it is a bit weird, and I concur with what you say, but that is the way it is used in the original... I looked at the synonym study in Random House and it is an interesting one... more than a plausible one... 1. PLAUSIBLE, SPECIOUS describe that which has the appearance of truth but might be deceptive. The person or thing that is PLAUSIBLE strikes the superficial judgment favorably; it may or may not be true: a plausible argument (one that cannot be verified or believed in entirely). SPECIOUS definitely implies deceit or falsehood; the surface appearances are quite different from what is beneath: a specious pretense of honesty; a specious argument (one deliberately deceptive, probably for selfish or evil purposes). (I always used "plausible" in a very positive way in Spanish, I had no idea of this other "specious" connotation in English.) |
malicioso???engañoso??
|
Gracias, Sosia. Ambas opciones me parecen válidas y usables.
|
All times are GMT -6. The time now is 05:01 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.