Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Haber alimentado (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=9655)

Haber alimentado


katerina November 29, 2010 06:01 AM

Haber alimentado
 
"Todas las pasiones que pude haber alimentado fueron formando en mí como un sedimento espeso..." Se puede alguien que me dar en otras palabras lo en negrita? No entiendo bien el tiempo .Gracias

chileno November 29, 2010 08:04 AM

Quote:

Originally Posted by katerina (Post 100749)
"Todas las pasiones que pude haber alimentado fueron formando en mí como un sedimento espeso..." Se puede alguien que me dar en otras palabras lo en negrita? No entiendo bien el tiempo .Gracias

Todas las pasiones (en las) que pude pensar...

AngelicaDeAlquezar November 29, 2010 01:20 PM

Quote:

Originally Posted by katerina (Post 100749)
"Todas las pasiones que pude haber alimentado fueron formando en mí como un sedimento espeso..." Se puede alguien que me dar ¿Puede alguien decirme en otras palabras lo que escribí en negrita? No entiendo bien el tiempo .Gracias

Siento discrepar con Chileno, pero "alimentar" no es aquí "pensar en", sino fomentar el desarrollo de esas pasiones.

El tiempo verbal sugiere que el sujeto fue responsable de que sus pasiones crecieran.
"Pude" sugeriría una duda de si fue responsable o no, pero la afirmación de "fueron formando en mí como un sedimento espeso" en realidad afirma lo contrario.

Otra forma de decirlo: "Todas las pasiones que dejé crecer en mí formaron una especie de sedimento espeso."

sosia November 29, 2010 02:45 PM

agree with angelica
Todas las pasiones que pude haber desarrollado...
Todas las pasiones que pudieron nacer en mi ...
Todas las pasiones que se fueron alimentando de mi ...

Saludos :D

chileno November 29, 2010 05:40 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 100766)
Siento discrepar con Chileno, pero "alimentar" no es aquí "pensar en", sino fomentar el desarrollo de esas pasiones.

El tiempo verbal sugiere que el sujeto fue responsable de que sus pasiones crecieran.
"Pude" sugeriría una duda de si fue responsable o no, pero la afirmación de "fueron formando en mí como un sedimento espeso" en realidad afirma lo contrario.

Otra forma de decirlo: "Todas las pasiones que dejé crecer en mí formaron una especie de sedimento espeso."

Tienes razón. Lo dije porque todo eso pasa en la cabeza de la persona que cree tener una oportunidad.

Me fui demasiado "al callo" :D

katerina November 30, 2010 08:55 AM

El tiempo verbal sugiere que el sujeto fue responsable de que sus pasiones crecieran.
"Pude" sugeriría una duda de si fue responsable o no, pero la afirmación de "fueron formando en mí como un sedimento espeso" en realidad afirma lo contrario.

Otra forma de decirlo: "Todas las pasiones que dejé crecer en mí formaron una especie de sedimento espeso."[/QUOTE]

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 100769)
agree with angelica
Todas las pasiones que pude haber desarrollado...
Todas las pasiones que pudieron nacer en mi ...
Todas las pasiones que se fueron alimentando de mi ...

Saludos :D

Gracias . Creo que voy a elegir una de la alternativas que me han dado .Y si me permiten ,algo más ,puedo usar en lugar de "pasiones" (que siendo una palabra de origen griega ,con un sentido ,más cerca de sentimientos amorosos ,podría crear confusión ) p.e. la palabra "malicias" ?

AngelicaDeAlquezar November 30, 2010 10:01 AM

"Malicia" no tiene nada que ver con la palabra "pasión". :thinking:
"Malicia" implica planear algo con mala intención, mientras que la pasión genera reacciones espontáneas.

Probablemente "sentimientos intensos" podría sustituir la palabra, pero creo que "pasiones" debería dejarse tal cual; incluye odios y amores de todas las intensidades y en todas sus variedades.

katerina November 30, 2010 11:09 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 100804)
"Malicia" no tiene nada que ver con la palabra "pasión". :thinking:
"Malicia" implica planear algo con mala intención, mientras que la pasión genera reacciones espontáneas.

Probablemente "sentimientos intensos" podría sustituir la palabra, pero creo que "pasiones" debería dejarse tal cual; incluye odios y amores de todas las intensidades y en todas sus variedades.

Si pero ,se dice que "los pasiones " le han dejado en la primera capa de lo cotidiano,asco,repulsión... La palabra "pasión" en el diccionario se traduce con ambos sentidos i.e. como dices tú ,pero también como cólera . En cuanto a " la mala intención" ,creo que en el caso de los chicos , la malicia ,muchas veces,es un producto de maltratado por sus padres y no una intención consciente. Con ese sentido he dicho "malicia" Espero que entiendas mi español. Gracias por su atención.

sosia December 02, 2010 11:20 AM

coincido con angélica. Las pasiones son las pasiones, en este caso las fuertes vivencias, odios y amores.
Está contrastando sus "pasiones" contra los perros "serviles,mansos"(sin pasiones)
aquí la malicia no tiene anda que ver
sería algo así como
Todas mis fuertes experiencias que pude haber alimentado ..... hicieron que automátcamente (cotidianamente) odiase a los tranquilos/sosos perros...
saludos :D


All times are GMT -6. The time now is 01:02 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.