Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Expired (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=9745)

Expired


Jferstler December 08, 2010 06:52 PM

Expired
 
English ----> Spanish

"Expired"

As in: "Don't drink that milk, it's expired!"

chileno December 08, 2010 10:06 PM

Expiró. (la fecha)

pjt33 December 09, 2010 12:14 AM

In Spain "ha caducado".

aleCcowaN December 09, 2010 01:43 AM

In Argentina: "Está vencida" (la leche)

expiration date (shelf life of food) = (fecha de) vencimiento

AngelicaDeAlquezar December 09, 2010 11:06 AM

In Mexico we also use "caducar" or "estar caduco(a)"

- ¡No tomes/bebas esa leche, ya está caduca! / ¡No tomes esa leche, ya caducó!
Don't drink that milk, it's expired!

- La leche caducó la semana pasada. / La leche caducó hace 3 días.
Milk expired last week. / Milk expired 3 days ago.


Expiring date: "Fecha de caducidad".

- La fecha de caducidad (ya) está vencida.
Expiring date has passed.

chileno December 09, 2010 12:40 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 101456)
In Mexico we also use "caducar" or "estar caduco(a)"

- ¡No tomes/bebas esa leche, ya está caduca! / ¡No tomes esa leche, ya caducó!
Don't drink that milk, it's expired!

- La leche caducó la semana pasada. / La leche caducó hace 3 días.
Milk expired last week. / Milk expired 3 days ago.


Expiring date: "Fecha de caducidad".

- La fecha de caducidad (ya) está vencida.
Expiring date has passed.

En Chile se usan/usaban las dos.

Vencimiento/caducidad. :)

CrOtALiTo December 09, 2010 04:54 PM

Yes Chileno, I agree with you, but Caducado is more nature form in my country. It's strange to uses Expirado in food or aliment case.

Always I tend to use caducar is my prefer choices.

pierrre December 09, 2010 11:16 PM

In the West Indies, when referring to expired milk, we often say that "the milk is spoilt" or that "the milk is turning". Both statements in essence mean that the milk is expired. Are such statements made in other cultures and what are the Spanish/Latino equivalents for them?

At school, they taught us caducado to mean expired, used in the context with driver's permits, insurance, passports etc. I would look for the expiry date on food. I may quicker user either 'spoilt' or 'sour' to describe milk that is no good. Hence my interest in other words besides caducado or vencido.

Rusty December 09, 2010 11:55 PM

The original question was about an expiration date, so the correct answers have already been given, but of course you can say that milk has gone sour, or that it has spoiled.

to go sour = agriarse, cortarse
the milk is going sour = la leche se agria, la leche se corta
the milk has gone sour = la lecha se ha cortado, la leche se ha agriado

to spoil = pudrirse

AngelicaDeAlquezar December 10, 2010 07:45 AM

Adding to Rusty's alternatives:

When something has spoiled, there is also "echarse a perder":

La leche se echó a perder. -> The milk has spoiled.
No tomes/bebas esa leche, (ya) está echada a perder. -> Don't drink that milk, it has spoiled.

ookami December 10, 2010 10:41 AM

Another way (but context is required in this case)
-Está pasado/a

-¡No!, ¡no comás eso que está pasado hace tiempo!
(the food is expired)

-Estos fideos están pasados
(they are not expired, but you have cooked them too much so they are pasados)

pierrre December 10, 2010 04:34 PM

Excelente, amigos. Lo tengo en claro ahora. Sea caducado o agriado.


All times are GMT -6. The time now is 10:38 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.