Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Loop (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=9895)

Loop


poli December 29, 2010 10:41 AM

Loop
 
Loop significa lazo pero en inglés tiene otros significados. Una carretera o
ferrecarril que hace un circuito alrededor de un pueblo a veces recibe el nombre loop. Chicago tiene un loop bien conocidohttp://commons.wikimedia.org/wiki/File:Chicago-Loop-SEcorner.jpg
Quiero saber si hay una palabra para loop en este contexto.
Tambien existe el termino loop hole. Frecuentamente en una regla existe un loop hole. Significa un aspecto de una ley debil en que una persona puede encontrar un modo de hacer algo ilegal sin romper la regla.

aleCcowaN December 29, 2010 10:54 AM

bucle (de un algoritmo, de un grafo matemático, etc.)

(carretera/camino de) circunvalación [me parece que en ciertos lugares es "periférico"] [Camino de cintura] Línea anular (tren suburbano-de cercanías / subte-metro)

tecnicismos (legales) ---> salió libre por un tecnicismo

laguna o resquicio legal ---> encontró un resquicio legal para negarse a cumplir con sus obligaciones

aspillera (de un castillo)

chileno December 29, 2010 10:58 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 102604)
Loop significa lazo pero en inglés tiene otros significados. Una carretera o
ferrecarril que hace un circuito alrededor de un pueblo a veces recibe el nombre loop. Chicago tiene un loop bien conocidohttp://commons.wikimedia.org/wiki/File:Chicago-Loop-SEcorner.jpg
Quiero saber si hay una palabra para loop en este contexto.
Tambien existe el termino loop hole. Frecuentamente en una regla existe un loop hole. Significa un aspecto de una ley debil en que una persona puede encontrar un modo de hacer algo ilegal sin romper la regla.

It is one of those diffucult to translate words.

Loop means lazada/vuelta/rizo

loop hole = recoveco/hueco/resquicio/truco/truquillo legal

poli December 29, 2010 11:06 AM

Gracias amigos. :idea:Resquicio legal es la palabra que busca Jan el brasilero.

Can you use rendija?

Perikles December 29, 2010 11:48 AM

loophole noun
1 (in wall) aspillera feminine, tronera feminine
2 (in law, contract): a legal loophole, a loophole in the law una fisura legal, una laguna jurídica or legal or en la ley (que se presta a trampas); the regulations are riddled with loopholes el reglamento deja abiertas muchas escapatorias; to close (off) a loophole eliminar una posibilidad de escapatoria

chileno December 29, 2010 01:14 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 102607)
Gracias amigos. :idea:Resquicio legal es la palabra que busca Jan el brasilero.

Can you use rendija?

Se entendería pero se usa más resquicio/hueco legal.

sosia December 30, 2010 07:31 AM

coincido con Alecc
loop, sin más, bucle
en legalidades, tecnicismo, fisura ó laguna, según el uso legal.
Saludos :D

Elaina December 30, 2010 09:04 AM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 102630)
coincido con Alecc
loop, sin más, bucle
en legalidades, tecnicismo, fisura ó laguna, según el uso legal.
Saludos :D

This older lady used to say that she wore her hair in "bucles" which she described as curls......hair curled with a hot curling iron (ouch!).... curls would go round and round and hang nicely.

:twocents:


All times are GMT -6. The time now is 03:26 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.