Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Landing on a dime (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=9914)

Landing on a dime


JPablo January 02, 2011 07:05 PM

Landing on a dime
 
In order to help pilots 'land the airplane on a dime' - which means putting it on the exact spot intended...

Is there a Spanish expression for "landing on a dime".

Could it just be translated as the hyperbolic exaggeration that it is...

"Aterrizar en una moneda de diez centavos"...

(Now I know the guys from Sevilla may be exaggerated... but this one is kind of beyond the beyonds...) :rolleyes:

Rusty January 02, 2011 07:42 PM

The more common phrase is 'stop on a dime', which can be translated as 'parar en seco'. ¿Qué te parece 'aterrizar en seco'?

JPablo January 02, 2011 08:01 PM

"Aterrizar en seco" suena muy bien... no sé si los pilotos tendrán alguna expresion de jerga... pero "parar o aterrizar en seco" creo que me sirve para el contexto.

¡Gracias!

Rusty January 02, 2011 09:45 PM

Pensándolo bien, 'landing on a dime' doesn't mean a sudden stop. It means putting the wheels down on a predetermined spot. This is called 'precision landing', or 'spot landing', and is translated as 'aterrizaje de precisión' or 'aterrizaje preciso'. The verb is 'aterrizar con precisión'.

JPablo January 02, 2011 11:19 PM

¡Ah! ¡Eso tiene mucho sentido! ¡Gracias! :)

sosia January 03, 2011 10:39 AM

puedes dejarlo como "era capaz de aterrizar sobre una moneda", si no te sirve el "era capaz de aterrizar con gran precisión"
Saludos :D

poli January 03, 2011 11:01 AM

o ¡Que agilidad!

Perikles January 03, 2011 12:01 PM

And the inevitable BrE to land on a sixpence (a very small silver coin, 6 old pence worth 0.0000000000001 euros today)

JPablo January 03, 2011 12:08 PM

Ja... está bien, "en una moneda" la verdad es que comunica la idea de la precisión... Me resulta curioso, porque a veces una traducción "literal" está "mal vista por los traductores profesionales", pero cuando es una metáfora o una hipérbole que no se ha fosilizado, la verdad es que puede funcionar también bien...

Gracias a todos... (and I take a sixpence may have more value for a collector than its 'actual' value... or is not even worth talking about it...?) :)

Perikles January 03, 2011 12:46 PM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 102825)
Gracias a todos... (and I take a sixpence may have more value for a collector than its 'actual' value... or is not even worth talking about it...?) :)

Probably quite common. Sixpence pieces were very common. Ten a penny in fact. :thinking::thinking: I do however have a silver threepence piece which is extremely rare. I am open to serious offers. :rolleyes:

JPablo January 03, 2011 03:07 PM

:D
I take you are going to get deluged with requests... offers and bids... :)

sosia January 04, 2011 12:43 AM

I can only offer love :D :D :D :D

Perikles January 04, 2011 02:45 AM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 102859)
I can only offer love :D :D :D :D

For only three pence ? :thinking::thinking: This conversation is going downhill fast. :rolleyes:

sosia January 04, 2011 02:54 AM

I can do an opera (The Threepenny Opera -Dreigroschenoper) :D :D

JPablo January 07, 2011 12:16 PM

:D :D :D

(Yup! Probably it is easier to land on a three-penny track...) :rolleyes: :D


All times are GMT -6. The time now is 03:26 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.