Forum: Translations
June 03, 2015, 07:23 AM
|
Replies: 0
Views: 2,023
Need your feedback
I found this text in one of the topics in this forum and decided to try translating it into English. Would like to know what you think about it.
“Póngome en lo peor. No te colocan, pobre Ramón;...
|
Forum: Translations
June 03, 2015, 03:41 AM
|
Replies: 10
Views: 3,367
I'm not blaming anyone, cause I make a lot of...
I'm not blaming anyone, cause I make a lot of mistakes too, it's just that it's the first time I notice such mistakes in Wiki.
Do you have any suggestions, Rusty? I might even be brave enough to...
|
Forum: Translations
June 02, 2015, 09:38 AM
|
Replies: 10
Views: 3,367
|
Forum: Translations
June 02, 2015, 08:48 AM
|
Replies: 10
Views: 3,367
|
Forum: Translations
June 02, 2015, 07:23 AM
|
Replies: 10
Views: 3,367
Still I don't get it. To me it seems to read...
Still I don't get it. To me it seems to read something like this:
Tired of scrupulous accuracy of the learned authors, in the 1830 under influence of the preromantic European writers as Goethe or...
|
Forum: Translations
June 02, 2015, 05:35 AM
|
Replies: 10
Views: 3,367
Partipicio pasado
Hola,
why in the following sentence Partipicio Pasado "cansados", used as an adjective, is in plural form? To what noun does it refer?
"Cansados del escrupuloso rigor de los escritores...
|
Forum: Translations
May 26, 2015, 03:15 AM
|
Replies: 3
Views: 1,934
Thank you, Rusty.
"Le" changing to "se",...
Thank you, Rusty.
"Le" changing to "se", damn, I remember reading about that now!
And I thought it might be a case of a lost accent. Is it a typo or is it somewhat common to not accent...
|
Forum: Translations
May 25, 2015, 10:59 AM
|
Replies: 3
Views: 1,934
Need help
Hola,
I'm not sure if it's the right thread for the question, but here it goes.
I've been studying marvelous Spanish for a couple of months and pronominal verbs baffle me.
Here's an extract from...
|