Ask a Question(Create a thread) |
|
Breaking the bankGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
1. and 3. are correct, but not in that context.
2. is totally incorrect. You can use "destrozar" (in a metaphorical way) and "quebrar", but not "partir". A idiom in Spanish could: dejar sin blanca . The best verbs are "arruinar" and "arrasar". "Lanzar fuera" and "tirar fuera" are also correct, but it's more common "echar fuera" or simply "echar de + place" with people. "Lanzar" denotes much violence and "tirar" seems as if the person were an object. I would say: Estaba arruinando a la banca cuando me echaron del casino. A pleasure.
__________________
I have a blog titled El guardián de los cristales (in Spanish) about varied topics. Last edited by Julvenzor; June 26, 2015 at 10:26 AM. |
#3
|
||||
|
||||
Gracias, Julvenzor. El verbo echar es muy interesante y útil. Lo podría estudiar durante un mes y todavía no saber todo sobre él. Lo mismo con el verbo partir.
Realmente aprecio su ayuda.
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable. Old and Grumpy, But Lovable |
#4
|
||||
|
||||
Estaba quebrando la banca cuando me echaron del casino.
"quebrar la banca" (related to casinos) is a fixed expression: "Tuvo tanta suerte en el casino que estuvo a punto de quebrar la banca" "hacer (más) pobre" (related to used up all one's money): "Comer una vez en un restaurante no nos va a hacer más pobres" (Going out to dinner just once will hardly break the bank)
__________________
Sorry, no English spell-checker Last edited by aleCcowaN; June 26, 2015 at 01:08 PM. Reason: agregar un "de" faltante ¡gracias pjt33! :D |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Breaking into | lblanco | Vocabulary | 3 | July 20, 2011 07:35 PM |