Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Whenever I see someone with this name...

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old September 29, 2015, 02:38 PM
mwtzzz mwtzzz is offline
Pearl
 
Join Date: Sep 2015
Location: California
Posts: 155
Native Language: English
mwtzzz is on a distinguished road
"It's not a common name, so whenever I see someone with it, I am reminded of her."

I would translate this as:

"No es nombre tipico, entonces cuando aparece alguien con el mismo, me acuerdo de ella."

Correct? not correct? A better (more natural) way to say it?

or perhaps:

"no es nombre tipico, cuando lo veo, me acuerdo de ella"

?

Last edited by AngelicaDeAlquezar; September 30, 2015 at 10:34 AM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old September 29, 2015, 08:23 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,931
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by mwtzzz View Post
or perhaps:

"no es nombre típico, cuando lo veo, me acuerdo de ella"

?
I like this one more. Accent marks are important.

You can also say Tiene un nombre raro (raro sometimes has a negative meaning in Spanish though), y por eso cuando lo oigo me acuerdo de ella,

Instead of raro you can use the fancier but neutral inusitado. You can also say es un nombre que no se oye mucho. I think that's best.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3
Old September 30, 2015, 10:33 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
No es un nombre común.
"Típico" is not exactly wrong, it's used a lot in colloquial speech with this meaning, but it's better used for talking about something peculiar or characteristic of a region.

Poli's suggestion of "raro" and "no se oye mucho" are fine alternatives.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4
Old September 30, 2015, 12:17 PM
mwtzzz mwtzzz is offline
Pearl
 
Join Date: Sep 2015
Location: California
Posts: 155
Native Language: English
mwtzzz is on a distinguished road
I think I like the "que no se oye mucho" the best. This seems to flow the most naturally.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 12:45 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X