Ask a Question(Create a thread) |
|
ColocacionesTalk about anything here, just keep it clean. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
||||
|
||||
![]()
Hola!! When I was in Uruguay last week, I spent most of my time with an Uruguayan friend who happens to be an English teacher. She showed me a book that she uses that was published by Oxford and is a dictionary of English collocations. I took some time looking through it and think it's MARVELOUS! Having a dictionary is one thing, and is important. But the use of collocations in language is also invaluable.
I have tried to find something similar for the Spanish language and am stuck. I have tried looking at Oxford's publications and at Amazon and through general googling, and can't find anything that comes in book form. There is a website that has colocaciones: http://www.dicesp.com/paginas , but I can't find a book... Does anyone know of any such thing? I'd love to get my hands on one!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
In Spanish "colocaciones" doesn't exist with that meaning. It could mean investments and jobs/employment. |
#4
|
||||
|
||||
Oh. I don't know what you mean by "edit". But in English the word is "collocation". (Definition: "Collocations in English refer to the tendency for words to occur regularly with others. For example, nouns and verbs that go together (ride a bike/ drive a car).") See this page: http://www.google.com/search?hl=en&r...w&ved=0CBQQkAE
When I typed "collocation" into webreference's dictionary, it said that the Spanish word is "colocación". Sorry for the confusion of terms.... Anyway - does anyone know of such a thing that has been published for the Spanish language. I would find it to be extremely helpful!! Quote:
![]() Glad you like my sentence ... we all ought to go to Uruguay more often so that we can say that more often.......... "Last week when I was in Uruguay...." ![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! Last edited by AngelicaDeAlquezar; July 31, 2010 at 04:33 PM. Reason: Merged back-to-back posts |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
It is pretty much, the way i see it, what Irma was talking about -ly words, and the conversation deviated to how to use adverbs... It goes with adjectives too. Un pobre hombre supposedly is not the same as un hombre pobre. An editor had to look out for those type of collocations in Spanish, and I guess in English too? |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
So, does anyone know of something like that?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#9
|
||||
|
||||
Bueno, así, de buenas a primeras, no conozco un diccionario o glosario de colocaciones pero en español se suelen llamar "colocaciones lingüísticas" o lo que Moliner llama "enlaces frecuentes".
Zuluaga, Alberto. 2002. Los «enlaces frecuentes» de María Moliner. Observaciones sobre las llamadas colocaciones. Lingüística española actual 24.97-114. Si buscas "colocaciones léxicas" puedes tener ejemplos. Aquí hay un link que puede ser útil, http://docs.google.com/viewer?a=v&q=...4ch3_5hQVwusJg Aquí hay otro, http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:E6XZ8xv_5N4J:www.csdl.tamu.edu/~crln/2003bibs/spanish.pdf+%22colocacion+LINGUISTICA%22&hl=en&gl= us&pid=bl&srcid=ADGEEShUP4KwfIMNR6Id9uMFi1MFnYBRpm AFFq48uLza11RNk0npZRtj4SOxDyE_HBdda0s8KNUzTqT-CC4-FVGh5148GkcqCXsucu8rofYnZltn5qVP4oHT8mhR-CX3N-d88JF2SqjP&sig=AHIEtbRhla6hbiOVi7gtwR8TSCx7RnYFAA If you know of a specific dictionary or glossary, I'll be very interested, as this type of aspect is what is normally the bugbear of a translator... ![]() There are many other links on the subject (couldn't find a dictionary, though) http://www.libreriaaurea.com/Colocac...o--sh1753.html
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." Last edited by JPablo; July 31, 2010 at 05:13 PM. Reason: Added one more link. |
#10
|
||||
|
||||
Do you want a book written in English or Spanish?
If in Spanish, you can search google.books.com for 'colocaciones', 'combinaciones sintagmáticas', or 'solidaridades lexicas'. If in English, you can search for 'Spanish collocations'. I spent a lot of time reading excerpts! New Trends in English Teacher Education, by Ignacio Ramos, A. Jesús Moya Guijarro, José Ignacio Albentosa Hernández, looked interesting, but may not contain enough examples. Thinking Spanish Translation: a course in ..., by By Sándor G. J. Hervey, Sándor Hervey, Ian Higgins, etc., looked nice. |
#11
|
||||
|
||||
Thanks, you two - these are some great links. I'll be checking them out. I'd love a book in print (in Spanish....) ... but a website(s) will suffice if I can't get my hands on a paper copy.... Let me tell you how fabulous that book was with the English collocations!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#12
|
|||
|
|||
What you are looking for is "locuciones verbales" (referred to in English as verbal collocations). Georgetown UP just published a book, "3000 locuciones verbales" that you will find useful. It serves as a dictionary of Spanish verbal combinations and is very good.
|
#16
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#18
|
||||
|
||||
Hello people!
This is my first mail, I am a just out of the oven muffin! I mean only two days old in the forum, and I want to start my participation with this more than interesting thread! It is some time I left my technical inclination looking for something more in the human side, so I decided to help leveling (translating) languages and helping people who do not want (or cannot) learn other language to understand each other. Now, to the thread: I think the real reason we are not finding a "collocation" literature in Spanish is due to the particular building of the language, that is, English is one of those loose languages where the format, and the meanings, do not follow any particular set of rules, or to be more specific, they follow only a very loose set of rules that sometimes (very often) change from England to USA to India to any other place where English is spoken, keeping in mind this was so until lately when 'globalization' and Internet started to unify into a more homogeneous group the biggest concentration of people, while Spanish is a fully structured language that even has a RAE to follow (and somewhat create) the development of the tongue. In this scenario, since there is no way to introduce any order into English, the language follows the whims of the speakers, and their environment. You will be surprised to find that some "collocations" considered "good ones" in some parts of England, are not so common in other parts of the isle, not to mention the rest of the world. As a final consideration, we can remember that even in the somewhat corseted structure of Spanish, this language changes following the way Spanish speaking people use it, and not too close to the RAE, that cannot stop the development of the language despite the effort of purism. This is only my point of view, of course! Happy to be here! |
![]() |
Link to this thread | |
|
|