Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Las remeras son épicas.

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old August 02, 2011, 08:20 AM
Caballero's Avatar
Caballero Caballero is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 505
Caballero is on a distinguished road
Las remeras son épicas.

Is the word épica used quite often? Is it a calque of the English word "epic"?
__________________
Corrections are welcome.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old August 02, 2011, 08:29 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,388
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Terms that come into fashion. I've never heard it before but it's OK, nice and it's easily understood. I stick to the old fashioned "son de película" so we can add "son de película ... de terror" as applicable.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #3
Old August 02, 2011, 08:34 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Caballero View Post
Is the word épica used quite often? Is it a calque of the English word "epic"?
I don't see why it's a calque, when there is a Latin epicus (adjective) from the Greek epikós (adjective) from épos, song, word. But perhaps there is something fashionable about it in Spanish. I think its a word which has been stolen by teenagers to mean something else, but you'll have to ask one of them.
Reply With Quote
  #4
Old August 02, 2011, 11:21 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
"Something fashionable" is correct, Perikles... some people use the word "épico" lately to describe something fascinating, wonderful, amazing... I suppose they mean it's so fantastic that it will become legendary.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5
Old August 02, 2011, 01:26 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Yo no sé si en los países de habla hispana dicen 'mítico' por fascinating, wonderful, amazing. En Italia sí y no quisiera tropezar en un italcaste.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #6
Old August 02, 2011, 09:45 PM
Caballero's Avatar
Caballero Caballero is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 505
Caballero is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
"Something fashionable" is correct, Perikles... some people use the word "épico" lately to describe something fascinating, wonderful, amazing... I suppose they mean it's so fantastic that it will become legendary.
Es el mismo en inglés ahora. Es una usaje creo que estaba popularizado por la Red. 5 años antes de hoy no se usa como eso nunca.
__________________
Corrections are welcome.
Reply With Quote
  #7
Old August 03, 2011, 09:43 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Younger people always need to have a display of creativity, even if they just crush vocabulary and language.


Quote:
Originally Posted by Caballero View Post
Es el lo(1) mismo en inglés ahora. Es una usaje un uso que(2) creo que estaba se ha(3) popularizado(4) por la Red. 5 años antes de hoy(5) no se usa no se habría usado / no se usaba(6) como eso así(7) nunca.
1) You need a pronoun here to talk about the same phenomenon that's happening in English and Spanish.
2) Conjunction "que" is needed to make the link between "uso" and what you think about it.
3) "Estaba" refers to the past, so it would be a contradiction with what you're saying next.
4) "Una" and "estaba popularizado" should match the gender of "uso".
5) Present tense is enough to make clear it's "hoy".
6) "No se usa" is present tense, which doesn't match "5 years ago".
7) Too literal for "like that". "Así" is enough in Spanish.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8
Old August 03, 2011, 01:45 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Younger people always need to have a display of creativity, even if they just crush vocabulary and language. .
Or expressed another way, not many youngsters have learned to speak properly, so they make it up.
Reply With Quote
  #9
Old August 03, 2011, 03:22 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Yup! True.

But just to make sure Caballero gets the full meaning in Spanish, here it is from Moliner,

épico, -a (del lat. «epícus», del gr. «epikós»)
1 adj. Se aplica a la poesía o literatura en que se relatan hazañas o hechos heroicos. Heroico. ¤ También se aplica a los mismos hechos heroicos, así como a las cosas relacionadas con esa literatura: ‘Una lucha [o una resistencia] épica. Estilo [o personaje] épico’. Heroico. Heroísta. Épica, epopeya. Grandioso. ¤ Se aplica a algo digno de recordarse por haber sido realizado con grandes dificultades o padecimientos: ‘Un esfuerzo épico’.
2 (inf.) Aplicado a palabras que significan «escándalo» o cosa parecida, muy grande: ‘Cogió una borrachera épica. Nos echó una bronca épica’. *Tremendo. Homérico.

Probably the second "informal" sense is what then goes into teens jargon and/or slang...

But nowadays, sports events, like the Spanish victory in last year World Cup in the final, was "epic", or the first Rafa Nadal victory in 2008 at Wimbledon, defeating Roger Federer after 5 grueling sets, was "epic" or "epic and a half" as I would say.

On the other hand, in a "pseudo-snob" register, probably "épico" may be used as "epatante" (que "epata") from "epatar".

epatar (del fr. «épater») tr. *Deslumbrar y *achicar a alguien, inconsciente o intencionadamente, con la exhibición de algo propio. El sujeto puede ser también la cosa que deslumbra.

At any rate, I hope this may help, but if any question or different view, always welcome!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
No filmar el cyan, las rayas son referencias visuales del relieve de la botella carbophos Translations 10 April 18, 2011 02:18 AM
Las prisas son malas consejeras ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 5 October 21, 2009 11:32 AM
Las dos son igual de guapas ROBINDESBOIS Translations 2 July 10, 2009 11:14 AM
¿por qué las casas americanas son de madera? sosia Culture 1 June 03, 2008 11:39 AM


All times are GMT -6. The time now is 03:36 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X