Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Recipe for cooking grits

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old August 25, 2012, 06:27 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Recipe for cooking grits

GRITS Maíz a medio moler
1 cup boiling water, 4 tbsp. grits, dash of salt. Slowly stir grits into rapidly boiling water that has been salted to taste. Cook 3-5 minutes over direct heat, stirring slowly. Remove and stir until thick.
En la olla, poner a hervir una taza de agua con una pizca de sal. Cuando el agua entre en ebullición franca, añadir a las 4 cucharadas de grits. Cocer de 3 a 5 minutos, revolviéndolo lentamente. Quitarlo del fuego y revolverlo hasta que se ponga espeso.


This is for a dual-language label on a small bag. True, my translation is not word-for-word but I wanted only to give the sense of it. How could the Spanish be improved, for a primarily Mexican audience?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old August 25, 2012, 06:41 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Not sure about the Mexican audience, (Angélica will be the one to say it) but I'd check few things,

"pizca" - "poquito" ?

"ebullición franca"? - plena ebullición?

grits? - sémola de maíz?

"Salted to taste" = "sazonada al gusto"?

Just my questions... (probably more would come up if I try a bit harder, but hopefully that will assist you some...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #3
Old August 25, 2012, 07:17 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Thanks, JPablo. I had already looked into sémola de maíz but decided against it when I found it's really closer in texture to finely-ground flour, like harina (?) while grits are more coarsely-ground. But hey, I'm no expert!
Reply With Quote
  #4
Old August 25, 2012, 07:29 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Usually.....

full boil - hervor completo (cuando esté hirviendo)
grits - sémola de maíz (harina de maíz grüesa??)

Do Mexican people eat "grits"? I don't think it is a dish typically prepared in Mexico.... unless it is referred to as atole which is a much smoother consistency than grits and atole or champurrado is drunk and not eaten as grits....
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #5
Old August 25, 2012, 07:53 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
No, not that I know of, and that's probably why the charitable organization for which I volunteer asked me to try to explain them. The organization receives regular donations of them, to be transferred to smaller bags and given to clients who are in need of food assistance.
The corn is, of course, ground only to the consistency of small grains of sand so that's why I thought of maíz a medio moler. Is such a term too literal?
Reply With Quote
  #6
Old August 25, 2012, 08:02 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Well, sémola, don't seem too far away...
2 Trigo u otro cereal, por ejemplo arroz, reducido a granos menudos, pero mucho más gruesos que los de harina, que se emplea para *sopa.

Otherwise, yes, maíz a medio moler, sounds a bit literal, "maíz grueso" or "maíz molido" probably would probably be better, o like Elaina says...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #7
Old August 25, 2012, 08:09 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
You know, grits are not that good just boiled with salt ... maybe you can doctor the recipe so that it sounds more appealing to people. A little cheese, a little jalapeño, a little garlic. If there is one thing I know is that Mexican people are very creative.

Grits are also known as corn meal so "harina de maíz quebrado" o "a medio moler" might work.

That's wonderful work you do!

Thank you for doing it!

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #8
Old August 26, 2012, 02:17 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,388
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
¡Hmmm! ¡Polenta! (Homer-like noises)

Harina de maíz para polenta
Harina de maíz molida grueso

It can't be "a medio moler" if it takes 3 to 5 minutes to get it "cooked". It has to be the like of "polenta mágica" (instant grits)

Quote:
Vinny Gambini: Is it possible the two defendants entered the store, picked 22 specific items off of the shelves, had the clerk take money, make change, then leave. Then two different men drive up in a similar -
[Seeing Mr. Tipton shake his head no]
Vinny Gambini: Don't shake your head, I'm not done yet. Wait till you hear the whole thing, so you can understand this, now. Two different men drive up in a similar-looking car, go in, shoot the clerk, rob him, and then leave?
Mr. Tipton: No. They didn't have enough time.
Vinny Gambini: Well, how much time was they in the store?
Mr. Tipton: Five minutes.
Vinny Gambini: Five minutes? Are you sure? Did you look at your watch?
Mr. Tipton: No.
Vinny Gambini: Oh, oh, oh, I'm sorry. You testified earlier that the boys went into the store, and you had just begun to make breakfast. You were just ready to eat, and you heard a gunshot. That's right, I'm sorry. So, obviously, it takes you five minutes to make breakfast.
Mr. Tipton: That's right.
Vinny Gambini: Right, so you knew that. Uh, do you remember what you had?
Mr. Tipton: Eggs and grits.
Vinny Gambini: Eggs and grits. I like grits, too. How do you cook your grits? Do you like them regular, creamy or al dente?
Mr. Tipton: Just regular, I guess.
Vinny Gambini: Regular. Instant grits?
Mr. Tipton: No self-respectin' Southerner uses instant grits. I take pride in my grits.
Vinny Gambini: So, Mr. Tipton, how could it take you five minutes to cook your grits, when it takes the entire grit-eating world twenty minutes?
Mr. Tipton: [a bit panicky] I don't know. I'm a fast cook, I guess.
Vinny Gambini: I'm sorry, I was all the way over here. I couldn't hear you. Did you say you were a fast cook? That's it?
[Mr. Tipton nods in embarrassment]
Vinny Gambini: Are we to believe that boiling water soaks into a grit faster in your kitchen than on any place on the face of the earth?
Mr. Tipton: I don't know.
Vinny Gambini: Well, perhaps the laws of physics cease to exist on your stove. Were these magic grits? I mean, did you buy them from the same guy who sold Jack his beanstalk beans?

From My Cousin Vinny (1992)
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #9
Old August 26, 2012, 02:25 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,388
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #10
Old August 26, 2012, 12:54 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Thanks to all of you. I'm now leaning toward sémola de maíz as a definition, and would welcome any other ideas.
Reply With Quote
  #11
Old August 26, 2012, 01:23 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Glen View Post
Thanks to all of you. I'm now leaning toward sémola de maíz as a definition, and would welcome any other ideas.
Like Alec told you, we call it Polenta.
Reply With Quote
  #12
Old August 26, 2012, 05:45 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Just learned a new one this morning while cooking grits with some people from México and asking what they would call it. They said maíz amartajado. What about that?
Reply With Quote
  #13
Old August 26, 2012, 06:38 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,388
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Anything martajado is something ground using a mortar. If it is a hard grain, it is processed to become a coarse irregular product with particles too big as to be considered sémola. If it is some sort of soft grain or vegetable, it is processed to become a non homogeneous paste, like hummus or the paste used to make falafel.

Maybe maíz amartajado is closer to what is used to make hominy than the regular product used to make grits.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #14
Old August 26, 2012, 07:01 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Ah, thanks. Sorry to belabor the point, and Moderators, feel free to move this to Vocabulary if need be. In addition to all the helpful posts regarding the preparation procedure, my pals this morning verified its understandability.
Reply With Quote
  #15
Old August 26, 2012, 08:35 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
So, your final conclusion is maíz amartajado? (For your target-audience)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #16
Old August 27, 2012, 10:05 AM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Yes for now, at least until we hear what Angélica thinks of it.
Reply With Quote
  #17
Old August 27, 2012, 03:14 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
It's sold here (in the exotic section of the supermarkets and in some fancy stores) as polenta; it usually comes from South America or Europe, but I'd go with Pablo's suggestion, which is the actual name for it.

Here's my proposal:



Quote:
Originally Posted by Glen View Post
GRITS Sémola de Maíz.


(En una olla,) (this may be ellided) poner a hervir una taza de agua con una pizca de sal. Cuando (el agua) entre en ebullición franca está hirviendo, añadir a (If you say "a las 4 cucharadas", then you have to pour the water on the flour) las 4 cucharadas de grits. Cocer de 3 a 5 minutos, revolviéndolo lentamente. Quitarlo del fuego y revolverlo hasta que se ponga espeso espese/esté espeso.
@Pablo:
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
"pizca" - "poquito" ? Not for "formal" cooking.

"ebullición franca"? - plena ebullición? Cuando esté hirviendo, cuando hierva... We usually associate "ebullición" with laboratories.

grits? - sémola de maíz?

"Salted to taste" = "sazonada al gusto"? Agregar sal al gusto / con sal al gusto. "Sazonar" implies more than salt.
Quote:
Originally Posted by Elaina View Post
Do Mexican people eat "grits"?
No, we don't.

Quote:
Originally Posted by Elaina View Post
I don't think it is a dish typically prepared in Mexico.... unless it is referred to as atole which is a much smoother consistency than grits and atole or champurrado is drunk and not eaten as grits....
Atole, as you say, it's a very different thing. Even champurrado, which is made with dough for tortillas, is nothing like grits.
What might be similar, is "avena" (like oatmeal), but it's usually rather served sweet, not salted.


Quote:
Originally Posted by Glen View Post
Just learned a new one this morning while cooking grits with some people from México and asking what they would call it. They said maíz martajado. What about that?
I have never heard "amartajado", but I wonder... "maíz quebrado" and "maíz martajado" both would make me think of a coarser grinding. If I had to describe it, I'd say "maíz molido grueso", but "sémola de maíz" should be enough, I think.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #18
Old August 27, 2012, 07:50 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Many thanks, Angélica and others, now people will better understand the label on the bag. You've all been a big help!
Reply With Quote
  #19
Old August 27, 2012, 08:42 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Polenta is usually made with yellow corn, Grits are made with white corn (I'm a northerner, so maybe I'm wrong. We don't eat gits much).
Isn't the word in Spanish mote, or is that whole dry corn kernals like hominy in English or is that canchas. I've heard marrota de maiz and funche too, but I think that those terms are is strictly Puerto Rican. Can someone confirm this?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #20
Old August 28, 2012, 12:07 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I'd never heard any of the dishes you mentioned, Poli, but for what I see by googling the terms, only "funche" looks like grits or polenta. The others (mote, canchas and marota) seem to be prepared with whole corn kernels, as you said, like hominy. I'm going to try some of those recipes.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Traditionalistic Cooking CrOtALiTo Culture 32 September 30, 2008 12:33 AM


All times are GMT -6. The time now is 10:33 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X