Ask a Question(Create a thread) |
|
|||||||
Settle inGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
|
Thread Tools |
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
|
#3
|
|||
|
|||
|
Thank you aleCcowaN.
The meaning I'm trying to convey is settling in to a new house. Would it then be okay to say: Te llamaré en cuanto esté instalado. Te llamaré en cuanto esté familiarizado. Te llamaré en cuanto me haya instalado. Te llamaré en cuanto me haya familiarizado. Thanks. |
|
#4
|
||||
|
||||
|
All good, but if you use "familiarizarse", you need to say what you will be familiar with.
![]() - ...en cuanto esté familiarizado con la/el nueva(o) casa/ciudad/rumbo/barrio...
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
|
#5
|
||||
|
||||
|
I agree.
All four good, but both phrases with "instalado" are clear and complete. I can't say why but "cuando esté instalado" feels more like "when I settle in". Remember that "en cuanto" is also used in suspensive clauses, and here it might be understood as a promise "I'll call you the moment I'm settled in".
__________________
Sorry, no English spell-checker |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Quote:
![]() Edit: Te llamaré cuando me haya establecido.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.Last edited by pinosilano; August 17, 2017 at 01:33 PM. |
![]() |
| Link to this thread | |
|
|
|||||||
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Question about settle a bus | justinbelen | Translations | 4 | February 09, 2015 09:46 AM |
| I'm Wearing...Settle an Argument | bleitzow | Grammar | 18 | March 11, 2008 04:26 PM |