Ask a Question(Create a thread) |
|
Corrections?Practice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Corrections?
The move to the duplex at 99 Champlain Street in Baie Comeau had definitely boosted Benedict Martin Mulroney a step in the world.
Translation: La mudanza a el duplex en la 99 Calle Champlain en Baie Comeau segurismo hubo levantado Benedict Martin Mulroney uno paso en el mundo. Last edited by VivaEspana; August 30, 2009 at 08:59 AM. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
|||
|
|||
Gracias bob jenkins!
With World War II reaching an end, Ben had recently become chief electrician at the local paper mill and could afford to move his young familyfroma smaller house at 132 Champlain. Translation: Con la segunda Guerra Mundial llegando uno final, Ben hubo vuelto el jefe electricista en la local fabrica de papel y pudo permitirme trasladar suya familia joven desde una casa mas pequeno en 132 Calle Champlain. This translations are not assignments at school. I am doing them at my own time at my own pace. I just want to learn as much as I could taking advantage of the generosity bestowed on me by Rusty, bobjenkins, and the rest. Muchos gracias |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]()
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
A little extra note: Elemental mistakes ike changing gender can be solved with a dictionary and not losing concentration. For example, you keep writing "muchos gracias", but "gracias" is a feminin, so the right expression is "muchas gracias". The people correcting your work will be more focused in helping you with what's important if you also help them by keeping your attention alert. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
Right, Bob.
![]() When you're giving your address it's slightly different... Mi dirección es: Avenida 4, número 1111. (An official statement) Vivo en la Avenida 4, (en el) número 1111. (Telling a friend where you live)
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#9
|
|||
|
|||
Muchos gracias, senoritos y senoritas. You just don't know how delighted am I to learn from you experts in the field of Spanish translation. I guess one day I would be able to deliver the weather forecast in Spanish like Nicole Kidman. Oh, by the way, I am a full-blooded male. So don't confuse yourselves.
|
#10
|
||||
|
||||
Muchas gracias is always the correct way to thank someone. Your gender doesn't matter. AngelicaDeAlquezar was referring to the noun's gender when she mentioned that it was a feminine noun.
All nouns have a gender in Spanish. The gender must be learned along with the word itself. When adjectives modify nouns, they must agree in gender and number with the nouns they modify. The word señoritos doesn't exist, by the way. It should be señorcitos. |
#12
|
||||
|
||||
Thanks, Rusty.
![]() "Señorito" was used by servants to refer to the son of their master, but its use is rather archaic and rather ironic. In this case, it's always much better to say "señoras y señores" or "damas y caballeros"... ("señoritas y jóvenes", when talking to a higschool group). Small warning note: one must be careful about the use of "señorcitos", men will be easily offended, so it's better to avoid it.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#13
|
|||
|
|||
By the standards of the place, the Mulroneys were middle-class, but this was as high on the social and economic ladder as they would ever climb. Ben still got paid by the hour and would remain an hourly electrician for as long as he worked for the Quebec North Shore Paper Company.
Tradducion: Por los niveles del lugar, los Mulroneys fueron de clase media, pero esto estuvo como alto en la escala social y economico como ellos algun vez habran escalado. Ben todavia recibio remunerado por la hora y continuo uno electricista cada hora durante tanto largo como ello trabajo por la Compania de Papel de la Norte Orilla de la Quebec. |
![]() |
Tags |
señorcito, señorito |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Corrections | hwils66 | General Chat | 3 | October 19, 2008 11:00 AM |