¡Bienvenido a los foros, Clayton! Sigue esforzándote en los estudios.
When you wrote '
estoy hacer', you were most likely thinking '
estoy haciendo'. I wouldn't recommend this, however, because it's a continuous form. We English speakers tend to overuse the continuous form. In Spanish, this is normally used only when you're describing something you're in the very act of doing. So, 'estoy tomando' (I'm in the very process of taking) should be 'tomo' (which means any of the following: 'I take', 'I do take', "I'm taking" or "I'll take" (immediate future)).
A more native way of saying '
estoy tomando una clase de' is '
tomo clases de'. You can also use '
tomo un curso de'. There are other verbs you could use, too, like '
hago' and '
asisto'.
You can also just say '
estudio español en la universidad'.
Instead of literally translating "I'm doing well" into '
hago bien' (getting away from overusing the continuous form), use '
me va bien' (it's going well for me).
Me va bien, pero tengo que estudiar mucho.
= I'm doing fine, but I have to study a lot.