Ask a Question(Create a thread) |
|
"I will make my nephew carry it"Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#5
|
||||
|
||||
Yes, but what is "it"?
I'd normally use "llevar" for "carry", but contextual information is key... http://www.oxforddictionaries.com/tr...-spanish/carry
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
I think you can also say something similar completely evading the subjunctive ![]()
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#8
|
|||
|
|||
Yep. I have gotten in the habit of taking shortcuts when I'm texting (wechat, Whatsapp) and I need to get out of that habit.
Texting will probably make you cringe: "como t va ... q haces ... aun no te an dado permiso ... todo bn ... " etc |
#9
|
||||
|
||||
If you use "cargar", it's just the weight of the thing you're focusing on. If you say "llevar", then it's the activity of taking it from one place to another what is important.
The "u" in "cargue" is important to keep the soft sound of the "g", which changes with "e" and "i" in comparison to "a", "o", "u". ![]() (And for my part, yes, texting language makes me cringe in both languages.) ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
"I will pitch the cow over the fence some hay!" ![]() As the "German" grammar would go... "A mi sobrino voy a mandar llevarlo" is not something I would hear from any Spaniard that I know. I could maybe heard it at a play, as if in trying to make it rhyme or something like that. "Le ordeno a mi sobrino que lo lleve". "Hago que mi sobrino lo lleve... y él lo lleva". Pero mi orden es "subjuntiva", por muy imperioso que yo quiera ser, sigue siendo algo que todavía no ha ocurrido... ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#12
|
||||
|
||||
"A mi sobrino voy a mandar llevarlo" means unequivocally that you are to send other people to take you nephew somewhere.
"voy a mandarle (ordenarle) a mi sobrino que lo lleve (cargue)" "te lo voy a mandar (enviar) con mi sobrino" I will make my nephew carry it = haré que mi sobrino lo cargue/transporte
__________________
Sorry, no English spell-checker |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Is there a way in spanish to make the sound "ih" | cb4 | Grammar | 9 | July 11, 2014 07:19 PM |
En "courage", Sp "coraje" Old French "corage" | pacomartin123 | Vocabulary | 5 | June 29, 2012 06:46 AM |
Saying "don't make me..." | Tycholiz | Translations | 4 | April 28, 2012 08:55 PM |
"Does it make him crazy?" rhetorical question | wafflestomp | Grammar | 6 | February 14, 2012 02:35 PM |
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" | cwlcwlspanish | Practice & Homework | 8 | October 08, 2011 06:20 PM |