Ask a Question(Create a thread) |
|
Imperfect subjunctive in the subordinate clause translated into EnglishGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
1 - The sentence should be either
Esas secretarias se quejaban de aquellos jefes que no les permitían pasar más tiempo con sus familias. or Esas secretarias se quejaban de que los jefes que no les permitieran pasar más tiempo con sus familias. But if you meant the action is yet to occur Esas secretarias se quejaban de aquellos jefes que no les iban a permitir pasar más tiempo con sus familias. or Esas secretarias se quejaban de aquellos jefes que no les permitirían pasar más tiempo con sus familias. The verbal periphrasis is preferred in spoken language. Imperfect subjunctive is allowed in the role of conditional in the apódosis of conditional sentences quizás te lo concediera, si lo pudieses 4 Los inquilinos se quejaban de que el costo de la vivienda había subido. if the reader isn't in the know, or Los inquilinos se quejaban de que el costo de la vivienda hubiera subido. if the reader is already aware of the increase. You can use these phrases whether the increase has already been applied or not, but if it is yet to occur and you want it to be unambiguous Los inquilinos se quejaban de que el costo de la vivienda iba a subir/ habría de incrementarse.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#4
|
||||
|
||||
Would you elaborate on the difference for sentence #4?
I assumed that quejarse de was the verb of emotion and as such, it triggers the subjunctive in the subordinate clause. And also I didn't understand the part about the reader being aware / not aware of the increase. Thank you. |
#5
|
||||
|
||||
I will never understand all of that about emotions or whatever """"triggering"""" subjunctive. Spanish simply doesn't work that way. At all.
The same way that English doesn't say I want you go because there's a clash between both verbs, so it points the difference between the action talking place in the sentence (wanting) an the thing that action asks to be performed (going) by using infinitive, so the sentence becomes I want you to come Spanish takes advantage of that "action killer" subjunctive is and uses it as a sort of infinitive with "subject" Quiero que vayas Quiero ir (where's the nonsensical "trigger" here?) Los inquilinos se quejaban de que el costo de la vivienda hubiera subido The same here. The "action" (complaining) and the "thing" (rise of rent) The same could have been said Los inquilinos se quejaban del aumento en el costo de la vivienda. but losing the time frame the subjunctive provides. However, if the reader isn't aware of the "thing", we have to inform them of that fact by using indicative for every action enacted, hence it becomes "había subido" and the rule of thumb "información conocida: subjuntivo; información desconocida: indicativo" is born
__________________
Sorry, no English spell-checker |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Imperfect subjunctive. | Liquinn3 | Grammar | 4 | September 09, 2013 07:19 PM |
Imperfect subjunctive, conditional, and si clause help? | ayúdame | Practice & Homework | 1 | June 19, 2013 12:12 PM |
The Imperfect Subjunctive | Zahara | Grammar | 7 | June 13, 2012 03:58 PM |
Adverbial clause + subjunctive mood Presentation | thekid99 | Practice & Homework | 3 | April 11, 2012 11:27 PM |
Does "avisar" require subjunctive in the subordinate clause? | laepelba | Grammar | 23 | August 27, 2010 11:44 AM |