Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Spanish in adjective clauses

 

Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old April 22, 2011, 05:50 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Question Subjunctive in adjective clauses

I'm still working through some of my issues with the subjunctive in adjective clauses. The workbook that I have seems to me to have insufficient explanations on this topic, so I'm reading some articles online.

In one article, I found the following two sentences:
Escoge la clase que más te guste.
Escojo las clases que más me gustan.

I'm a little fuzzy on the reason for using the subjunctive in the first sentence.

The article gives the following translation for the first: Choose whichever class you like best. Does the subjunctive, then, imply the "whichever"? Or would the sentence be better written as Escoje cualquier clase que más te guste.??

(I definitely understand why the second is indicative.)

Thanks for any suggestions you can offer!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!

Last edited by laepelba; April 22, 2011 at 08:40 PM. Reason: Wrong word in the title.... DOH!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old April 22, 2011, 07:17 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
I'm still working through some of my issues with the subjunctive in adjective clauses. The workbook that I have seems to me to have insufficient explanations on this topic, so I'm reading some articles online.

In one article, I found the following two sentences:
Escoge la clase que más te guste.(neither you nor the person helping you know what classes are going to be the one you like)
Escojo las clases que más me gustan.

I'm a little fuzzy on the reason for using the subjunctive in the first sentence.

The article gives the following translation for the first: Choose whichever class you like best. Does the subjunctive, then, imply the "whichever"? Or would the sentence be better written as Escoje cualquier clase que más te guste.?? (subjunctive)

(I definitely understand why the second is indicative.)

Thanks for any suggestions you can offer!!

Does that help?


EDIT: added "neither"

Last edited by chileno; April 23, 2011 at 01:05 PM.
Reply With Quote
  #3
Old April 22, 2011, 08:26 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
I'm still working through some of my issues with the subjunctive in adjective clauses. The workbook that I have seems to me to have insufficient explanations on this topic, so I'm reading some articles online.

In one article, I found the following two sentences:
Escoge la clase que más te guste.
Escojo las clases que más me gustan.

I'm a little fuzzy on the reason for using the subjunctive in the first sentence.

The article gives the following translation for the first: Choose whichever class you like best. Does the subjunctive, then, imply the "whichever"? YES Or would the sentence be better written as Escoge cualquier clase que más te guste.??

(I definitely understand why the second is indicative.)

Thanks for any suggestions you can offer!!
Actually, the verbs in both sentences can be switched to the other tense. You can say:

Escoge la clase que más te gusta.
Escojo las clases que más me gusten.


The reason being, when the person is not sure of what class he/she likes, you use the subjunctive. "Yo escojo la que más me guste". I still don't know which class that is.

If I'm pretty sure of what class I like, I use the indicative: "Yo escojo la clase que más me gusta... (que es la del maestro Benítez)"

It's the same for the first sentence. It's a command, but it works in the same way. I don't know what class you like, so I use the subjunctive: "Escoge la clase que más te guste (period)"

If I already know which class you like, I just tell you "Escoge la clase que más te gusta (la que me dijiste ayer)"

Does this make sense to you?

__________________


Last edited by Luna Azul; April 22, 2011 at 08:30 PM.
Reply With Quote
  #4
Old April 22, 2011, 08:41 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Okay - that is very helpful!! Thanks, both of you!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #5
Old April 23, 2011, 05:34 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,378
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
The problem is that a native speaker only by means of examining what's in his or her mind is able find a lot of instances of both subjunctive and indicative being "OK", and that's not the point.

The simple fact here is:

"Escoge la clase que más te guste."

comes in "command" form, so, there's a person "commanding" by using imperative and there are a person and a thing linked by the act of liking and the person that is giving advice neither knows which one is the thing nor can govern the person's likings. So the "command" is «choose a thing meeting the qualities of this adjective: "que más te guste"». It's a 100% adjective because the same way "rojo" hasn't been created having in mind "el auto rojo aquel" and it only carries a concept that can be used to identify or specify different things including "el auto rojo aquel", here "que más te guste" looks like it hasn't been created having in mind a specific class (the lame theory of "the class is unknown or undetermined, the person doesn't know what class the other person likes or would like, blah, blah!"). In fact it looks like it has been created don't having in fact the noun "class" in mind. Why? Look this:

Elige la clase que más que guste y deja la clase que más te aburra. Quédate también con la clase que más placer te dé, aunque no sea la misma que te gusta más.

Elige el/la amigovio/a que más te guste y deja el/la amigovio/a que más te aburra. Quédate también con el/la amigovio/a que más placer te dé, aunque no sea el/la mismo/a que te gusta más.

Those adjectives weren't cast having an specific noun in mind . Seriously though, neither the adjective "que te guste" was created to map all the things unknown to the speakers or uncertain to them.

On the other hand

"Escojo las clases que más me gustan"

is an habitual action. Firstly "te gustan" and then "las escojo". The last mentioned action can't be performed if the first one doesn't occur first. Here "que más me gustan" is also and adjective, but not just and adjective. This adjective is not purported as an identifier of specifier of the noun "clase" but mostly to illustrate my decision making process (my actions involving things, and not the things themselves). Just imagine what illustrates the phrase "escojo los novios que más me gustan" and what they'd tell and you'll get both are genetically different situation and not just mere "adjectival clause" which is in the end just a grammatical taxonomy.

Other sentences are valid in their specific narrow contexts. I won't explain how they work because it's Spanish 501:

(A says to B): "Elige la clase que más te gusta" [A presumes that B has been thinking about and has made a choice. A believes that B is here to communicate his/her decision] [another scenario: B has been telling he/she can't make his/her mind about choosing "quilting" that is the more likable class and "spreadsheets" that is the more practical in terms of job opportunities. Knowing that, A gives the advice of choosing quilting, not "la clase que más te guste", that is, A give advice about liked being better than practical in that specific situation]

"Escojo las clases que más me gusten" depicts somewhat a quicksilver person because he/she's speaking about habitual actions but deliberately postponing the act of liking to the moment when the class opportunity is available.
__________________
Sorry, no English spell-checker

Last edited by aleCcowaN; April 23, 2011 at 01:14 PM. Reason: typos
Reply With Quote
  #6
Old April 23, 2011, 06:38 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
Elije la clase que más que guste y deja la clase que más te aburra. Quédate también con la clase que más placer te dé, aunque no sea la misma que te gusta más. <-- Did you mean "te"?

Elije el/la amigovio/a que más te guste y deja el/la amigovio/a que más te aburra. Quédate también con el/la amigovio/a que más placer te dé, aunque no sea el/la mismo/a que te gusta más. <--I don't know what an "amigovio" is, and it's not in my dictionaries....

"Escojo las clases que más me gustan" is an habitual action. Firstly "te gustan" and then "las escojo"... <--Did you mean "me gustan", like in the sample sentence you gave?
Thanks, Alec. I am feeling confident about this now. (I'm sure you'll still see mistakes....) I only have questions about the few things I put 's near above..... Thank you!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #7
Old April 23, 2011, 12:49 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post

"Escoge la clase que más te guste."

Elige la clase que más que te guste y deja la clase que más te aburra.

Elige el/la amigovio/a que más te guste y deja el/la amigovio/a que más te aburra.

(A says to B): "Elige la clase que más te gusta"
Luna Azul

Quote:
laepelba <--I don't know what an "amigovio" is, and it's not in my dictionaries....

<--Did you mean "me gustan", like in the sample sentence you gave?
"Amigovio(a)" is a word used nowadays to meaning "amigo novio". It's used when the relation hasn't become very serious yet usually when you ask the person and they say "Es sólo un amigo/una amiga" but they don't behave as such.. ;-)

As for the second one, Alec might have a better explanation but I think he just made a typo there.
__________________


Last edited by Luna Azul; April 23, 2011 at 12:57 PM.
Reply With Quote
  #8
Old April 23, 2011, 01:07 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Luna Azul View Post
Luna Azul



"Amigovio(a)" is a word used nowadays to meaning "amigo novio". It's used when the relation hasn't become very serious yet usually when you ask the person and they say "Es sólo un amigo/una amiga" but they don't behave as such.. ;-)

As for the second one, Alec might have a better explanation but I think he just made a typo there.
In other words, es un amigo con ventaja/con derecho a raspe etc.
Reply With Quote
  #9
Old April 23, 2011, 01:12 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by Luna Azul View Post
Luna Azul



"Amigovio(a)" is a word used nowadays to meaning "amigo novio". It's used when the relation hasn't become very serious yet usually when you ask the person and they say "Es sólo un amigo/una amiga" but they don't behave as such.. ;-)

As for the second one, Alec might have a better explanation but I think he just made a typo there.
Thanks, Luna! "Amigovio/a" sounds like a fun word to use with my students... It's not inappropriate, is it?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #10
Old April 23, 2011, 01:12 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
In other words, es un amigo con ventaja/con derecho a raspe etc.
I take it you're from Chile, chileno (duh). The word in Chile for "novio" is "pololo", right?. Can you give us some insight on how that word came out to be used? where did it come from?



Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Thanks, Luna! "Amigovio/a" sounds like a fun word to use with my students... It's not inappropriate, is it?
No, it's not..
__________________


Last edited by Rusty; May 01, 2011 at 06:11 AM. Reason: merged posts
Reply With Quote
  #11
Old April 23, 2011, 01:17 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Luna Azul View Post
I take it you're from Chile, chileno (duh). The word in Chile for "novio" is "pololo", right?. Can you give us some insight on how that word came out to be used? where did it come from?

Well, proper Spanish:

Novio = bridegroom - fiancee

Pololo/a = boy/girlfriend

amigovio = pololo con ventaja.

I have no idea where that word came from...
Reply With Quote
  #12
Old April 23, 2011, 01:25 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Send a message via AIM to laepelba Send a message via Yahoo to laepelba
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
un amigo con ventaja/con derecho a raspe
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
amigovio = pololo con ventaja.
Actually, the reason I asked if "amigovio/a" is appropriate is because when you say "amigo con ventaja", it sounds too much like "friends with benefits", which in English is quite inappropriate and somewhat offensive. I would never say that with my students. So I just wanted to make sure.....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #13
Old April 23, 2011, 01:26 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,378
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Yes, there is no change of subject there as the meant subject is "one" or "anybody". It was meant as "primero te gustan y luego las escoges", but I was thinking about how extremely important is to this whole subject perceiving the way the ideas generate inside our cranium and experience that process as an spectator, so I slipped to first person.

"te gustan" = "me gustan" = "nos gustan" = "a uno le gustan" ---> one likes = you like = we like


Addendum: "Amigovio" (something in between "boy/girlfriend" and "friend with privileges") -and used mostly when the status is unknown or they can't decide what their status is, so it is not a bad term neither much edifying-). I hope "amigovio" have ... how would you say "servido su propósito"?... that is, it was meant to exemplify by contrast how far was "que te guste" from the noun in the example.
__________________
Sorry, no English spell-checker

Last edited by aleCcowaN; April 23, 2011 at 01:39 PM.
Reply With Quote
  #14
Old April 23, 2011, 01:29 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Actually, the reason I asked if "amigovio/a" is appropriate is because when you say "amigo con ventaja", it sounds too much like "friends with benefits", which in English is quite inappropriate and somewhat offensive. I would never say that with my students. So I just wanted to make sure.....
Correct.

amigovio supposedly es less offensive than amigo con ventaja, but if you are going to use either do it between friends....

In Chile is used very much when joking and making fun of todays boys and girls, but it can be taken offensively too.

It isn't what you say, but how you say it.
Reply With Quote
  #15
Old May 01, 2011, 04:17 AM
Vikingo's Avatar
Vikingo Vikingo is offline
Ruby
 
Join Date: Oct 2008
Location: Oslo, Norway
Posts: 82
Native Language: Norwegian
Vikingo is on a distinguished road
Well, I just learned a new word!

Is this (amigovio) used in all of Latin America? (or where?) Is it used in Spain also? I feel as daft as when I first realized that "a lo mejor" was actually something like "quizá(s)". Thanks, David
__________________
¡Muchas gracias por corregirme!
Reply With Quote
  #16
Old May 01, 2011, 07:31 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Vikingo View Post
Well, I just learned a new word!

Is this (amigovio) used in all of Latin America? (or where?) Is it used in Spain also? I feel as daft as when I first realized that "a lo mejor" was actually something like "quizá(s)". Thanks, David
I am not sure, as this was the first time I read the word. I don't think it is used in Chile, because novio we only use it for bridesgroom.

Pololear = have a pololo or polola for boy/girlfriend.
Reply With Quote
  #17
Old May 02, 2011, 06:44 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
I am not sure, as this was the first time I read the word. I don't think it is used in Chile because novio we only use it for bridesgroom.

Pololear = have a pololo or polola for boy/girlfriend.
You hadn't seen the word before and yet you told laepelba that in Chile it's used when joking among friends but it could also be offensive??? How can that be??
__________________

Reply With Quote
  #18
Old May 02, 2011, 09:06 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
Quote:
Originally Posted by Luna Azul View Post
You hadn't seen the word before and yet you told laepelba that in Chile it's used when joking among friends but it could also be offensive??? How can that be??
I was referring to amigo con ventaja...

I apologize if I misled you.
Reply With Quote
  #19
Old May 03, 2011, 08:06 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,127
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
Actually, the reason I asked if "amigovio/a" is appropriate is because when you say "amigo con ventaja", it sounds too much like "friends with benefits", which in English is quite inappropriate and somewhat offensive. I would never say that with my students. So I just wanted to make sure.....
The fashion expression among some Mexican youngsters is "amigos con derechos". "Amigovios" is heard less often.
I do find both as inappropriate and almost offensive as "friends with benefits", since they suggest some sort of immoral behaviour from those people. Do not use them with people who don't have a very close friendship with you.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #20
Old May 04, 2011, 06:36 PM
pia's Avatar
pia pia is offline
Opal
 
Join Date: Apr 2011
Posts: 27
pia is on a distinguished road
http://www.veintemundos.com/en/spanish/chile/

"The Spanish spoken in Chile was originally similar to the Andalusian dialect but has over time been influenced by indigenous languages such as Quechua and Mapudungun as well as by other European languages from the waves of immigration in the 19th and 20th centuries...

pololo/a – ‘boyfriend/girlfriend’ comes from Mapudungun word “piulliu” meaning ‘fly’ and refers to the similar behavior of the boy to the girl (or vice versa) as the fly around fruit."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Subordinated noun clauses with the subjunctive laepelba Practice & Homework 3 April 16, 2011 07:47 AM
De between noun and adjective QueenT26 Vocabulary 4 September 10, 2010 03:36 AM
Adjective syntax lingos Grammar 4 June 21, 2010 07:24 AM
Si Clauses - Indicative DeterminadoAprender Grammar 11 April 13, 2009 02:00 PM
adjective noun order pogo Grammar 5 October 03, 2007 01:15 PM


All times are GMT -6. The time now is 10:18 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X