Quote:
Originally Posted by dogshed
I googled to find sentences and I'm not sure what I found.
Are the translations wrong? What's going on here?
Dale que me ha. Give it to me. 
Dámelo. Give it to me. 
Dame un regalo. – Give me a gift. 
|
The first one seems incomplete to me.
Quote:
Originally Posted by dogshed
Wiktionary says dámelo is dar+me+lo.
"Compound of the informal second-person singular (tú) affirmative imperative form of dar, da and the pronouns me and lo."
|
Correct.
Quote:
Originally Posted by dogshed
Why is dámelo spelled with an á and dame is not?
|
That's what's required by the standard spelling and accent rules.
1. Words that end in a vowel letter (a, e, i, o, or u) or in one of the two consonant letters n or s are accented (stressed) on the second to last syllable, unless the word has only one syllable.
2. Words that end in any consonant letter EXCEPT n or s are accented (stressed) on the last syllable.
3. Any word whose accented (stressed) syllable does not fit either rule 1 or rule 2 MUST have a written accent mark over the main vowel of the accented syllable. This includes all words with 3 or more syllables whose accented syllable is not one of the two last syllables in the word.
Dame and
dale match rule 1.
Dámelo does not match either rule 1 or rule 2, so it must follow rule 3.
Quote:
Originally Posted by dogshed
"Is Dale que me ha." a common form?
|
I don't think so. But I am not a native speaker.