#2

November 16, 2014, 12:59 PM
|
 |
Obsidiana
|
|
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
|
|
The differences are, I think in regional and colloquial usage:
Quote:
Originally Posted by Hobbit
Ella se mira al espejo.
Ella se mira en el espejo.
Both have the same meaning. Some speakers would find "al espejo" more educated, but I think it's just a matter of regional preferences.
Ella entra en la oficina.
Ella entra a la oficina.
Both have the same meaning, and the same case as the first pair of sentences. Probably some speakers will find "a la oficina" more appropriate.
Ella pone la botella sobre la mesa.
Ella pone la botella en la mesa.
Same meaning and previous cases. Some speakers believe that the use of "sobre" could be more explicit and thus more appropriate.
Ella va a la tienda.
Ella se va a la tienda.
The pronominal particle adds emphasis on the fact that the person is leaving for the store, while the first sentence makes a neutral statement about her going to the store.
|
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪
|