Ask a Question(Create a thread) |
|
Why does this sentence use the preposition "a"?Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Why does this sentence use the preposition "a"?
Why does the below sentence use "al" instead of "el"?
Me colacaron en la misma mesa que al abogado. How would the sentence be different with "el" instead of "al"? Or would it just be incorrect? Thanks |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Hmm, in spite of what poli said, it seems to me that in the phrase "...que al abodado", native speakers of Spanish could perceive abogado as an additional direct object of colocaron in conjunction with me. It might be functioning as a shorthand way to say something like "...al que le colocaron al abogado". (I'm looking forward to reading what our most-knowledgeable companions have to say about this!)
|
#4
|
||||
|
||||
I agree with wrholt.
It appears that the author of the sentence and the lawyer seated earlier were both colocaron en la misma mesa, so both would be objects. And if the object is a person, the "personal 'a'" is pressed into service. |
#7
|
||||
|
||||
Me colocaron en la misma mesa en la que colocaron al abogado.
Me colocaron en la misma mesa que el abogado. Me ubicaron en la misma mesa Me pusieron en la misma mesa Me asignaron la misma mesa Me colocaron en la misma mesa ![]() It sounds a text from Spain.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#9
|
||||
|
||||
I suppose it's local to Spain, but everyone else understands it. You can colocar things (colocar el cuadro en la pared) but when people is involved it's somehow figurative (me colocaron de camarero en el hotel -I was given that job and not placed like a flowerpot-; me colocó en aprietos con sus mentiras).
Just by taking a look to the uses of its opposite, descolocar: No funciona porque el conector está descolocado -in the wrong slot, or loose- ; su reacción me descolocó -it baffled me-)
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
That is the case. Definition 1 in DRAE, a2 Del lat. ad. 1. prep. Precede al complemento directo cuando este es de persona determinada o está de algún modo personificado. Respeta a los ancianos. Acabamos de vacunar al perro. Saludos a todos. ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#13
|
||||
|
||||
De nada.
Al César lo que es del César..., ¡y a Rusty lo que es suyo! ![]() Saludos. ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#14
|
||||
|
||||
And that's the mistake. The speaker thinks he/she has to *place* the lawyer again just to single out the table where he was *placed* (verb place used on purpose).
__________________
Sorry, no English spell-checker |
![]() |
Tags |
prepositions |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
"De" preposition translation in domain names | JohnDe | Vocabulary | 2 | September 08, 2016 06:59 AM |
Is the preposition "de" required in this sentence? | Liquinn3 | Grammar | 7 | September 26, 2013 12:49 PM |
Is "saber" or "conocer" the correct verb in this sentence? | Yoodle15 | Grammar | 3 | January 27, 2012 11:57 AM |
Should I use "conocer" or "saber" in this sentence? | Yoodle15 | Grammar | 1 | January 25, 2012 06:20 AM |
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" | cwlcwlspanish | Practice & Homework | 8 | October 08, 2011 06:20 PM |