Ask a Question(Create a thread) |
|
La defensa de Sócrates_ subjectTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I believe "you," the man's judges, is the subject you're inquiring after, finally/ultimately rendered as Uds. and revealed in the last paragraph. The man speaking is the subject in both paragraphs. He is addressing those who will judge or have judged him over the path he will soon take.
|
#3
|
||||
|
||||
![]()
It sounds more like "this is the reason, my judges, for you to never give up hope"
The problem here is that you are dealing with a text that's not originally written in Spanish but in a historical language. Languages with half a million words like Spanish, English or Russian are a modern invention. The product of the cumulative experience of what came to be hundreds of millions able to read and write, enriched by all the languages in the world by the sheer ubiquitousness of the principle of the communicating vessels, and stabilized by the ruling of the printing press. Translating Sumerian or Ancient Egyptian can be a challenge. Even more modern languages like classical Ionic Greek or Biblical Hebrew pose a heap of problems. They have límited lexicons in modern standards, yet they were cattered with utter respect by those who used them while the iliterate masses lived in a state of linguistic flux. (continued)
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#4
|
||||
|
||||
Yet they were as smart then as we are noe, so they stretched the language they knew to express the deepest ideas.
The wiki page on this Discourse... links to three different translations into Spanish. I suggest you to first compare the three versions of the same paragraph to grasp some meanings that may seem lost in your interpretation. The version you are dealing with seems to keep everything too close to the "original".
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
|
#6
|
||||
|
||||
Quote:
|
![]() |
Tags |
socrates |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
La defensa de Sócrates_ puesto que queda tiempo | Nfqufktc | Translations | 4 | April 16, 2025 12:39 AM |
La defensa de Sócrates_ realizar algún bien | Nfqufktc | Translations | 4 | April 16, 2025 12:38 AM |
La defensa de Sócrates_transporte de alegría_él | Nfqufktc | Translations | 6 | April 15, 2025 11:30 AM |
La defensa de Sócrates_ el tiempo todo entero | Nfqufktc | Translations | 2 | April 14, 2025 08:23 AM |
When to use subject pronouns | jrhjazznblues | Grammar | 1 | June 28, 2016 10:27 AM |