Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Teaching & Learning > Culture
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Spanglish in the States

 

Questions about culture and cultural differences between countries and languages.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old August 11, 2010, 09:07 PM
ceri's Avatar
ceri ceri is offline
Opal
 
Join Date: Aug 2010
Location: Hong Kong y Argentina
Posts: 19
Native Language: Inglés/Cantonés
ceri is on a distinguished road
Send a message via MSN to ceri
Spanglish in the States

I've been learning Spanish for a while and spent almost all my life in Asia, so I really don't know much about this. I work part time in the fashion industry. So far I've travelled to the states twice (once to NYC, once to Los Angeles) for my biz trips. Most of people I socialise with during my staying are not local. I can't really say I've yet got the chance to get to know the real NYC or LA life.
Nevertheless when I went out dinning or shopping with friends, I picked up some interesting specimens of Spanglish here and there. People say "vamos!", "queso" for cheese, "con carne", also eat tacos and quesadillas. And words like hola, amigo, nada or que pasa? odds are they would understand(maybe unless they are more sheltered and void of social experiences?). And once or twice I even overheard someone doing the code-switching thing fluently between the two languages, on phone or conversing with their friends. Quite amazing!
Anyways I just wonder it is a common phenomenon around the whole country that people use Mexican expressions in their everyday English, or just in certain cities or counties bordering Mexico? Gracias!


Jess
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old August 11, 2010, 09:20 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,402
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
This is much more common in the larger cities, where the Hispanic population is large, and near the border of Mexico. Many Americans eat "Tex-Mex" food (tacos, quesadillas, enchiladas, burritos, etc.), so that is why we know those words. A lot of people have been exposed to some of the greetings.
Good familiarity with Spanish words is quite regional, I would say.
Reply With Quote
  #3
Old August 12, 2010, 05:00 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
That's phenomenon given mainly in borderline cities between two countries of different languages or in very cosmopolitan cities, where different languages are spoken because of high migration. I am sure it even happens in your country where a cities that lies on the border with Russia might speak "weirder" Chinese... for example, beause people often travel between for trading. Unless there are political reasons of why not crossing the limits is not allowed, most likely there is a mix of the languages.
Reply With Quote
  #4
Old August 12, 2010, 05:48 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,921
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Spanglish is more than commonly used food terms. It's really Spanish with
a lot (a mean a lot) of English incorporated into it. I think I may have
used this example before when the subject of Spanglish came up in previous threads, but el rufo tiene un liqueo (el techo tiene una gotera) is a typical example of second-generation Spanish in New York. No estoy bulshiteándote (en serio).
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #5
Old August 12, 2010, 12:29 PM
HomoVulgaris's Avatar
HomoVulgaris HomoVulgaris is offline
Ruby
 
Join Date: Aug 2010
Location: Lithuania
Posts: 58
Native Language: Lithuanian, Russian
HomoVulgaris is on a distinguished road
I agree with Poli and Rusty - Spanish is common in culinary terms across the world. It is common to say here "čili con carne sriuba", "flanas" or "romesko padažas". Generally all supermarkets have one shelf dedicated for Tex-Mex foodstuffs, too.
---
Estoy de acuerdo con Poli y Rusty - uso de español es común en culinaria en todos partes del mundo. Decimos aquí "čili con carne sriuba", "flanas" o "romesko padažas". Por regla general, mayoría de gran almacenes tiene una estantería dedicado para alimentos de "Tex-Mex" también.
Reply With Quote
  #6
Old August 12, 2010, 01:09 PM
Chris's Avatar
Chris Chris is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2009
Location: Mississippi USA
Posts: 215
Native Language: American English
Chris is on a distinguished road
I never thought it was Spanglish but a lot of people around here know some basic words and phrases. Even in other languages. I think it has a lot to do with the "Melting Pot" and television.
Reply With Quote
  #7
Old August 12, 2010, 01:23 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,921
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Knowing words and phrases is definitely not Spanglish. Spanglish uses Spanish grammar but incorporates lots of English vocabulary. So in Spanish you may say el abrigo está en el armario, in Spanglish you may say el co está en el clóset, and in English you may say the coat is in the closet.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #8
Old August 14, 2010, 09:50 AM
El Teboso's Avatar
El Teboso El Teboso is offline
Opal
 
Join Date: Aug 2010
Location: :D
Posts: 12
Native Language: English
El Teboso is on a distinguished road
Ah, the infamous term around here, WÁTCHATE!

You'll here that a lot on the highway and in fender benders.
Reply With Quote
  #9
Old August 14, 2010, 03:09 PM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Nevertheless when I went out dinning or shopping with friends, I picked up some interesting specimens of Spanglish here and there.

And words like hola, amigo, nada or que pasa? odds are they would understand(maybe unless they are more sheltered and void of social experiences?).

Anyways I just wonder it is a common phenomenon around the whole country that people use Mexican expressions in their everyday English, or just in certain cities or counties bordering Mexico? Gracias!


-----------------------------------------------------------------------------------
Are you saying you picked up some expressions in Spanish? It is interesting how you refer to them... interesting specimens

I honestly don't know what you mean by this expression especially the "void of social experiences". Could you elaborate somewhat please.

I think it has already been explained that not all words are considered "Spanglish" unless the root of the word is English like Poli pointed out. And then there is a difference between Mexican Spanglish and Puerto Rican Spanglish. You might hear more Puerto Rican Spanglish in New York because there is a great number of Puerto Ricans that live there. Contrary to Los Angeles where a great number of Mexicans live there and they of course would be using Mexican Spanglish.

Also, it takes great talent to carry on a conversation in two languages at the same time. I am not saying it is proper but it is challenging when you try to do it.

BTW, welcome to the forums.


__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #10
Old August 14, 2010, 07:18 PM
Kalmetam Kalmetam is offline
Opal
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 18
Kalmetam is on a distinguished road
Because I'm an American, I know that we include a variety of words from different languages in our everyday life. Why? Probably because saying the same English equivalents gets boring. All over the US we say "Hola" as an informal word for "Hello.". Americans pretty much use basic words of other languages if they feel like it.. People use Spanish basic words pretty much all over the US, probably French in Louisiana, oh and in New York, you HAVE to know how to curse in Italian. These words are not actually in the English language, and I'd consider all of them to be informal if spoken in an English conversation.
Reply With Quote
  #11
Old August 15, 2010, 09:04 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Send a message via MSN to chileno
I guess it depends from the point of view.

In Chile, we use the word "franglish", as it became trendy to name restaurants and business in general with name in French or English.

Spanglish for Spanish speaking people living in the US, is the mix of the language in such a form which becomes a new word or verb in Spanish.

To Mop = mapear

Truck = troca (troka, trocka?) = camión

etc...

It isn't so much the fact of mixing English words with Spanish word when talking...

I'll be tocando the door = I'll be knocking on the door

or vice-versa

Voy a knocking la puerta

But the fusion of the word in the effort to make it more "Spanish"

To knock = noquear.

To me, the latter is Spanglish.
Reply With Quote
  #12
Old August 15, 2010, 04:52 PM
HomoVulgaris's Avatar
HomoVulgaris HomoVulgaris is offline
Ruby
 
Join Date: Aug 2010
Location: Lithuania
Posts: 58
Native Language: Lithuanian, Russian
HomoVulgaris is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Kalmetam View Post
Because I'm an American, I know that we include a variety of words from different languages in our everyday life. Why? Probably because saying the same English equivalents gets boring. All over the US we say "Hola" as an informal word for "Hello.". Americans pretty much use basic words of other languages if they feel like it.. People use Spanish basic words pretty much all over the US, probably French in Louisiana, oh and in New York, you HAVE to know how to curse in Italian. These words are not actually in the English language, and I'd consider all of them to be informal if spoken in an English conversation.
You can call me an old fart, but mixing words from other languages just comes and goes. I remember myself playing with foreign at school but not so in the university.

My current stance is, that if there are equivalent words in one language and synonyms are abundant, there is no need to introduce new words from other languages. And if person is substituting perfectly acceptable words with something foreign, I find it as an expression of one's bad taste or as a lack of confidence.

Our ideas are making our speech interesting, not words we are using to decorate the language.
Reply With Quote
  #13
Old August 15, 2010, 05:27 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
I agree... with some flexibility, of course...
Ideas, not battles, mark the forward progress of a civilization... (Quoted by memory... but you get the idea... ¿verdad?)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #14
Old August 15, 2010, 06:04 PM
Chris's Avatar
Chris Chris is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2009
Location: Mississippi USA
Posts: 215
Native Language: American English
Chris is on a distinguished road
But people have no problems when writers or whatnot enter Latin words ergo we should use other idiomas as well. badumching
Reply With Quote
  #15
Old August 15, 2010, 06:50 PM
Kalmetam Kalmetam is offline
Opal
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 18
Kalmetam is on a distinguished road
I also find actual spanglish really annoying.. because people think that they're actually speaking spanish when they say "No Problemo" or "uno momento por favor"

And
Quote:
Originally Posted by HomoVulgaris View Post
You can call me an old fart, but mixing words from other languages just comes and goes. I remember myself playing with foreign at school but not so in the university.

My current stance is, that if there are equivalent words in one language and synonyms are abundant, there is no need to introduce new words from other languages. And if person is substituting perfectly acceptable words with something foreign, I find it as an expression of one's bad taste or as a lack of confidence.

Our ideas are making our speech interesting, not words we are using to decorate the language.
Hmm... and I am pretty young haha
Maybe it depends on the person as well
My dad mixes italian in his english all the time..
A lot of people I know mix spanish into their english
And most of my new yorker friends curse in italian as well
Here in Hawaii, a lot of people mix Tagalog and Hawaiian into their English (people call this "Pidgin)

just from my personal experiences... and living on the opposite ends of the US (New York, now Hawaii).

Last edited by AngelicaDeAlquezar; August 16, 2010 at 04:54 PM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #16
Old August 15, 2010, 07:52 PM
Chris's Avatar
Chris Chris is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2009
Location: Mississippi USA
Posts: 215
Native Language: American English
Chris is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Kalmetam View Post
I also find actual spanglish really annoying.. because people think that they're actually speaking spanish when they say "No Problemo" or "uno momento por favor"
They are just uneducated. More than likely repeating what they have heard. Sometimes they heard it wrong and sometimes they just didn't hear it right.
Reply With Quote
  #17
Old August 16, 2010, 02:48 AM
HomoVulgaris's Avatar
HomoVulgaris HomoVulgaris is offline
Ruby
 
Join Date: Aug 2010
Location: Lithuania
Posts: 58
Native Language: Lithuanian, Russian
HomoVulgaris is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Chris View Post
But people have no problems when writers or whatnot enter Latin words ergo we should use other idiomas as well. badumching
Maybe I am cynic, but I have a feeling, that in most cases people overuse and misuse Latin. I have seen very few correct and in place usages of Latin, most of them serving as useless text decorations in italic. Latin itself is very special language made of brevities, traditions and unsaid ideas hidden in history and context.

All this leads me to this: most of writers using Latin use it to give a more "intelligent" or "mysterious" appearance to their works. With no proper education in Latin many utterly fail. Other gullible people give higher evaluations for these works. The army of imitators repeats the same ad nauseam.

The result: tons of hardly comprehensible texts and books with passages difficult to understand because of Latin phrases which make no sense.

Ba-dum-ching!

Quote:
Originally Posted by Kalmetam View Post
Maybe it depends on the person as well
My dad mixes italian in his english all the time..
A lot of people I know mix spanish into their english
And most of my new yorker friends curse in italian as well
Here in Hawaii, a lot of people mix Tagalog and Hawaiian into their English (people call this "Pidgin)
Sometimes we compromise using slang, professional or intimate family language. But communicating ideas effectively and being understood are the primary language functions. So concocting languages rarely serves the purpose.

Assimilation is a natural process in families with foreign ancestry. Your father is an example of it. I am trying not to mix my languages (unless I am very, very upset and I have an urge to curse badly ).

From my experience, well educated people rarely mix languages. This behaviour is common with people with not so stellar one. Maybe they have a need to tell everyone how "smart" and "educated" they are. Oh, really?

If you need to impress other people with your language skills to boost your motivation, try to do it in a smart way. Not by sticking foreign words everywhere and baffling people, but by taking your phone in public and having a call in Spanish with your study partner: ba-dum-ching! (I foresee the eyebrows flying high in the faces of your friends).
Reply With Quote
  #18
Old December 07, 2010, 07:55 PM
vita32's Avatar
vita32 vita32 is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 522
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
In trying to communicate in a language (Spanish) that I'm trying to learn, I'm tempted to use Spanglish when I fail to remember the Spanish word that I need to finish the sentence. I think this is a better option than not even trying which is what I usually do but then I don't advance in learning Spanish.

I understand that there are people who may mix languages intentionally as had been discussed in the thread but in my case if I do it, it is because I'm desperate to learn and communicate my meaning clearly.

I think Spanglish should be a stepping stone on the way to mastering the Spanish language or vice versa but not the end in itself.
__________________
To love, live and learn.

All corrections are appreciated.
Reply With Quote
  #19
Old December 08, 2010, 01:36 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
http://en.wikipedia.org/wiki/Code-switching

Yo suelo elegir en cuál idioma hablar, pero ha pasado algunas veces que cambio de uno al otro sin darme cuenta. No es raro que alguien medio-bilingüe lo haga al pronunciar un nombre "bien".
Reply With Quote
  #20
Old December 08, 2010, 01:49 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Well, I tend to agree with you. You can have "Spanglish" due to ignorance (probably the most common?) and/or you can have "Spanglish" due to "over-scholarlyness" (if such a word exists...?)

At any rate, it is always better to try to say things, and be willing to be corrected...
When I was starting to learn English (as I am right now...) I'd get really flustered if I had to talk to an audience of more than 20... something that would not happen to me when talking in Spanish... (I can tell you about feeling "retarded" in a big way...) And to one degree or another one may sound "retarded" or simply "foreign" or "uneducated" or whatever... The bottom line is that if you don't practice you are not going to develop the skill... any skill for that matter.

So, there you have my 2 Euros... (cents are getting cheaper every day...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Spanglish Translation zyrus001 Translations 3 March 04, 2010 12:07 PM
Spanglish? irmamar Culture 15 May 02, 2009 03:00 AM
How to ask questions(in Spanglish) Suavemente Practice & Homework 3 November 02, 2008 08:35 AM
Spanglish the movie Zach General Chat 3 June 01, 2006 01:09 PM


All times are GMT -6. The time now is 03:26 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X