Ask a Question(Create a thread) |
|
What does "The Chicago way" mean?Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
What does "The Chicago way" mean?
¿Cómo se traducen estos dos títulos de noticias? "The Chicago way" y "Give and take begins". Creo que se traducen como "El estilo de Chicago" y "Se empieza por dar y recibir", pero no estoy seguro de ello. Aquí tenéis los enlaces de las noticias: http://www.indianexpress.com/news/th...go-way/400281/ ; http://www.indianexpress.com/news/gi...begins/836183/
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
|||
|
|||
The Chicago way? What's that?
Creo que se traduce como: "El estilo de Chicago", ¿"Al estilo de Chicago"?, "El proceder de Chicago", "El procedimiento de Chicago", "La técnica de Chicago".
Incluso podría traducirse como: "El método Chicago" Es una traducción seria y ha de ser precisa y natural en español. No puede sonar raro. Gracias. Last edited by Rusty; August 26, 2011 at 11:40 AM. Reason: removed repeated links |
#5
|
||||
|
||||
"Give and Take Begins" implies that the negotiations have started. "Las negociaciones han comenzado".
I give you something that you want, and you give me (I take) something that I want, and we continue until we are equally happy/unhappy with the result, and then we have an agreement. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
The use of the conditional with "de haber" or "a no ser por" (examples requested) | laepelba | Grammar | 15 | June 06, 2011 07:40 PM |
A degree from "Panthéon - Sorbonne / Toulouse 1 Capitole" or from "La Sapienza" | ookami | General Chat | 26 | October 16, 2010 12:02 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |