I changed your title. You're talking about the present participle, not the gerund, although there are plenty of people who insist on using the latter. They should first check an English dictionary for the correct meaning and then check a grammar book for the correct usage. Gerunds and present participles may look exactly alike in English, but they are not interchangeable in function.
The Spanish equivalents are el gerundio y el infinitivo, respectively. Unlike their English counterparts, they do not look alike. Just like their English counterparts, however, they are not interchangeable in function.
The construct you're talking about is one of the continuous or progressive tenses - el pretérito continuo. The progressive tenses are often overused by most English speakers trying to learn Spanish.
The preterite continuous fixes an ongoing action in a set framework of time.
Esta mañana estaba viendo la tele. (was happening this morning, may still be happening - the time frame isn't set in stone)
Esta mañana estuvo viendo la tele. (was only happening this morning, had a start and end - this has a definite time frame)
Last edited by Rusty; August 14, 2012 at 04:47 PM.
|