Ask a Question(Create a thread) |
|
Iron hand in a velvet gloveAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
En México se dice "mano de hierro en/con guante de terciopelo".
Una expresión común es "gobernar con mano de hierro". Creo que la segunda expresión se diría "mano de hierro en/con guante de malla". "Cota de malla" suena largo, pero quizás sea más claro el significado. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
Gracias, Malila. Como lo de la "cota de malla" es una expresión 'acuñada', quizá me sirva. Siempre es bueno tener otros puntos de vista.
![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#4
|
||||
|
||||
mano de hierro en/con guante de seda...
zorro con piel de cordero.... Saludos ![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Actually, it reminds me of a text I've read when I was starting college, whose title was: Frivola y casquivana, mano de hierro en guante de seda. Una propuesta para conceptualizar el término 'oligarquía' en América Latina. * past of remind???
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Mosquita muerta is also ralated. Right? Perdóname pero siempre oigo argentinos hablando de la oligarquía que regla el pais pero nunca estoy seguro de que se refiere empresas? familias aristocrática?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#7
|
||||
|
||||
Gracias a los dos, digo a los tres...
No me acordaba del "zorro con piel de cordero", de hecho yo conocía "lobo con piel de cordero". En cuanto a oligarquía = oligarchy supongo que Ookami nos dirá quienes son, pero es como "el establishment" ¿no?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#8
|
|||
|
|||
re Oligarchy, I'd suggest looking up Jack London's 'The Iron Heel' - the book must be about 90 years old now but it had the best explanation of oligarchy I've ever read. Perhaps 'the power behind the throne' suggests the idea best - nowadays I'd call that the large multinationals myself ;-)
|
#9
|
||||
|
||||
Thank you, Grace!
![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#11
|
||||
|
||||
Gracias, Robin.
![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Can you hand me...? Can you get me...? | Awaken | Translations | 15 | August 12, 2010 01:09 PM |
On the other hand | irmamar | Grammar | 34 | August 05, 2010 03:38 AM |
Hand over and hand out | chileno | Vocabulary | 10 | April 04, 2010 02:08 PM |
It's iron cluttered ? | ROBINDESBOIS | Vocabulary | 3 | December 10, 2009 02:09 AM |
To have a hand in something | EmpanadaRica | Idioms & Sayings | 5 | August 14, 2009 09:04 AM |