Ask a Question(Create a thread) |
|
La madre que me/te/los parióAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
As we're entering the conlorful and amazingly world of spanish insults
Wait for a native, here you have some options: Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto Saludos D:
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
The literal translation provided by sosia wouldn't be considered an insult in any sense. So, I had to go hunting for the reason this seemingly innocent phrase could even be used as an insult. The DRAE and another source reason that this sentence fragment is an insult because human beings don't parir (to give birth to an animal, to calve, to foal, to lamb, to reproduce some thing, etc.). Some of the dictionaries I checked say that parir can indeed be used to describe human birth. At any rate, since this a Spanish insult (I don't know if it's used elsewhere), the phrases that sosia provided in the hidden section are accurate. More phrases could be added, from vulgar to lesser degrees of vulgarity. The politest insult I came across is blasted. The fragment is used as an interjection, so a single English word can be substituted (like the bad four-letter word that sosia alluded to, or the much-less-vulgar blasted). |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
![]() But, it is still an insult... |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#9
|
||||
|
||||
With this context it changes. It's more amiable.
In this case it's not really an insult, but an expression. Indicates the community is particular... I'm no good in english expresions ... "Ay Señor! Estos de Lepe siempre dando la nota! La madre que los parió! ;-)" Oh, God! Those people of Lepe always conflicting . What a people! other similar example: "Otra vez me ha parado un policía y me ha puesto una multa. La madre que los parió! A policeman has stopped me once again and I have another fine. Damned police force! You are not really against them, but they are a temporal "pain in the ass" Saludos ![]() PD Rusty: modismo: dar la nota : Desentonar o actuar de manera discordante (destacar) To show off?? to conflict??
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
If la madre que te parió is often used in a somewhat insulting way, how would you say biological mother (as opposed to adoptive mother)? Madre biologica really doesn't sound right to me.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#11
|
|||
|
|||
Yes, this is very commenly used in Puerto Rico, my family says it all the time. It's kind of like **** you and the horse you rode on but, this is a tricky one to try to fit into an english insult. It's like saying **** you and your mom that gave birth to you.
|
#12
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() "madre biológica" is a term used to diferenciate doster/adoptive parent and biologica parents. Saludos ![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#13
|
||||
|
||||
Quote:
The original sentence: there they (the people from Lepe) go again...drawing attention to themselves. I also agree on the fact that here the "la madre que los parió" is not an insult but an exclamation. But then that's a case of usage. Perhaps in another Spanish speaking country I would sound harsher. Have to be careful. BTW "Madre biológica" is correct. ![]() |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
Thanks everybody for your all your help on this one! |
#16
|
||||
|
||||
They do not have bad reputation, they're proud to be in lots of jokes.
The people of Lepe are special. ¿Porqué los de Lepe llevan tortugas en los ojos? -porque son lentillas saludos ![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#18
|
|||
|
|||
This is a very common saying in the carribean, especially Puerto Rico, I always here people in my family saying it. I dont think that there a real direct translation, It's kind of like saying your momma too.
|
#19
|
|||
|
|||
Thanks for the help!
Hey all!
Thanks for this new expression! I just finished this book... called funny enough... *Madre*... and am now obsessed with making a list of all the "madre" expressions out there. Had not seen la madre que te pario before. BTW... you can get the book on Amazon... if anyone is interested in the subject... which is basically about living in another country and finding a word that everyone uses all the time and no one teaches in class. Off to add la madre que te pario to my list! |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Los documentales | Jessica | Vocabulary | 6 | January 28, 2009 07:07 PM |
Los comparativos y los superlativos | Jessica | Teaching and Learning Techniques | 0 | January 22, 2009 03:18 PM |
Saca los colores | poli | Idioms & Sayings | 5 | December 16, 2008 08:08 AM |
¿Lavas tú los platos? | Jessica | Translations | 19 | November 03, 2008 02:37 AM |
los imperativos | gramatica | Grammar | 3 | July 17, 2007 06:19 PM |