An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.
Como Pedro, Perico or Pepe por su casa is like, as if you/he/she owned the place...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Esos pájaros se espantaban cuando yo salía al jardín, pero ahora andan como Pedro por su casa y nunca se van.
Those birds used to get scared when I came out to the garden, but now they behave as if they owned the place and they never leave.
¿Por qué no pides permiso para entrar a mi oficina? Vas y vienes como Pedro por su casa.
Why don't you ask for permission to come into my office? You come and go as if you were at home.
__________________ ♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar
Esos pájaros se espantaban cuando yo salía al jardín, pero ahora andan como Pedro por su casa y nunca se van.
Those birds used to get scared when I came out to the garden, but now they behave as if they owned the place and they never leave.
¿Por qué no pides permiso para entrar a mi oficina? Vas y vienes como Pedro por su casa.
Why don't you ask for permission to come into my office? You come and go as if you were at home.
Sí, o por ejemplo:
Estos chicos no tienen ningún respeto, entran a la cocina como Pedro por su casa, se comen todo el queso manchego que tenía para la merienda... y yo me quedo en ayunas... (Bueno, yo me como el jamón...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
Quote:
Originally Posted by JPablo
Sí, o por ejemplo:
Estos chicos no tienen ningún respeto, entran a la cocina como Pedro por su casa, se comen todo el queso manchego que tenía para la merienda... y yo me quedo en ayunas... (Bueno, yo me como el jamón...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."