Ask a Question(Create a thread) |
|
Hasta que noGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
||||
|
||||
Hasta que no
Hablando de Joseph Lister, dije
Quote:
![]() |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Estoy de acuerdo con Irma en la negación como énfasis en casos como éste, pero la oración natural para un mexicano promedio, es "hasta que la probó". La negación no nos suena correcta a la primera.
![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
No existe una frase "Su idea no resultó valiosa para la salud pública hasta que la probó", o bueno, existe, pero es de esas tantas que se oyen.
"Hasta que" o "hasta tanto (que)" indican el fin de la acción encarnada por el verbo que le sigue. "Hasta que no la probó" termina cuando "no probarla" deja de ser cierto, o sea, al probarla. "No resultar valiosa" también termina en el momento de probarla. Era más fácil decir "su idea resultó valiosa para la salud pública desde el momento en que la probó", pero no significa lo mismo. La estructura con las dos negaciones tiene el objeto de marcar el final de un impedimento. "Por más que aceleraba, y aceleraba, y aceleraba, hasta que no retiraron el bloque de madera y las ruedas tocaron el suelo, el coche no se movió" en donde al quitar el segundo no queda "hasta que no retiraron el bloque ... el coche se movió", o sea, el bloque era el responsable ... ¿¡de que se moviera!? Ese "no" es fundamental. ¿En dónde está el problema? En los hablantes que no analizan lo que leen o escuchan y se remiten a ejemplos que tienen grabados en la mente y a sus ideologías acerca de cómo funciona el mundo. Así, "Su idea no resultó valiosa para la salud pública hasta que (no) la probó" es supuestamente igual con o sin el "no", ya que hay un solo sentido lógico posible. En el caso del coche, la gramática tiene que aparecen en pleno. Y concuerdo, es una estructura que tiende a evitarse más entre los hablantes que habitan entre los dos trópicos.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#6
|
|||
|
|||
Quote:
El único error que veo en tu frase es que el verbo "convencer" no está usado en forma correcta en la segunda parte "Convenció a otros médicos de que la empleasen" P: ¿De qué los convencieron? R: De que la empleasen/ran. ![]()
__________________
|
#8
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() Quote:
![]() En cuanto al uso de la negación "hasta que no", al ser un no expletivo, puede suprimirse en algunos casos, como el que comentamos. Sin embargo, por su función pleonástica, se considera correcto. Se aprende a hablar por imitación, tanto el propio idioma como una lengua extranjera. El hecho de decir que la gente habla sin analizar lo que expresa, sino por mera repetición, es ignorar los modos de adquisición del lenguaje y dar la espalda a ramas lingüísticas como la sociolingüística, la pragmática o la semántica. A ver si medimos un poco las palabras. |
#9
|
||||
|
||||
Esto dice el DRAE
Quote:
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
En todo caso habría que explicarle eso a los niños y recomendarles que no hablen hasta que no estén seguros de lo que van a decir. ![]() ![]() Last edited by chileno; April 08, 2011 at 06:44 AM. |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Hasta que | katerina | Grammar | 3 | November 30, 2010 11:15 AM |
Hasta tomar | katerina | Idioms & Sayings | 2 | November 12, 2010 06:21 AM |
Hasta no | katerina | Translations | 4 | October 29, 2010 10:12 AM |
Hasta siempre | laepelba | Vocabulary | 20 | September 07, 2009 03:51 PM |
Quizá hasta connacionales | bmarquis124 | Vocabulary | 9 | July 06, 2009 12:44 PM |