Ask a Question(Create a thread) |
|
|||||||
La caza del bosón de HiggsVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
|
Thread Tools |
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
|
#2
|
||||
|
||||
|
after
electrón, neutrón, protón, fotón, pión (I'll never write intentionally "pion"), leptón, muón (I'll never write intentionally "muon"), mesón, gluón (ditto) and any other that has slipped my mind
__________________
Sorry, no English spell-checker Last edited by aleCcowaN; December 13, 2011 at 07:49 AM. Reason: memory do not mind ... hmmm ... is not... |
|
#4
|
||||
|
||||
|
The musicality of a language is not determined by rules, but by speakers, don't you think?
In any case, it's probable that many of those words have come to Spanish through French, not through English.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
|
#6
|
||||
|
||||
|
'Musicality' (I like that) is the crux of the matter. When a new word is introduced into any language, it is adapted to that language's 'sound'.
In English, we have borrowed many words from other languages. And, without fail, we have altered those words to fit our way of speaking. Take the word 'cousin', for example. We pronounce it /ˈkʌz ən/, but the French, whence the word comes, pronounce it /kuˈzɛ/ (it looks like we're stressing the wrong syllable, if I were to use your argument). Likewise, 'rodeo' comes to us from Spanish. When used to describe the cowboy event, the most common pronunciation is /ˈroʊ diˌoʊ/ (Are we stressing the wrong syllable?).Add 'cursor' to the list of English and Spanish words that have radically different pronunciations. Musicality is the answer. Last edited by Rusty; December 13, 2011 at 02:21 PM. |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Quote:
|
|
#8
|
|||
|
|||
|
I have no statitics, but after reading your last post, I think most of the Spanish words ending in -on are agudas (oxytone).
I am talking about nouns, because you have all those verbs comieron, fueron, dijeron..
__________________
Corrections always very welcome
Last edited by Rusty; December 13, 2011 at 03:29 PM. Reason: merged back-to-back posts |
|
#10
|
||||
|
||||
|
Quote:
Also, the -on ending in Spanish (forma del aumentativo) always change the position of the stressed syllable (camisa, camisón, tela, telón, etc.)
__________________
Sorry, no English spell-checker |
![]() |
| Link to this thread | |
|
|
|||||||
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| When to use de/del | lblanco | Grammar | 2 | November 21, 2011 04:03 PM |
| Del montón | ROBINDESBOIS | Vocabulary | 7 | May 11, 2010 09:11 AM |
| Es del que | katerina | Translations | 3 | December 07, 2009 07:12 AM |
| De vs Del | pikadill3 | Translations | 2 | August 09, 2009 11:36 AM |
| De and del | Zach | Grammar | 5 | May 13, 2006 06:36 AM |